Certainement. Ils ont visé cette dimension comme un boulet de canon. | Open Subtitles | لابد من ذلك، وصوبوها نحو هذا البُعد كطلقة المدفع |
Plusieurs experts ont souhaité que d'autres travaux soient consacrés à cette dimension du problème, sur la base des expériences réussies. | UN | وقد دعا عدة خبراء إلى مواصلة العمل على هذا البُعد من التحدي والاستفادة من التجارب الناجحة. |
On trouvera dans le graphique ciaprès des détails sur les effets de la négligence de cette dimension dans les politiques antérieures. | UN | ويصف الرسم البياني أدناه نتيجة سياسات الماضي التي أهملت هذا البُعد. |
Il est clair que c'est au Conseil de sécurité de décider s'il y a lieu de revenir sur cet aspect de la stratégie d'achèvement. | UN | وواضح أن المجلس هو الذي له أن يقرر ما إذا كان يتعين تعديل هذا البُعد من أبعاد استراتيجية الإنجاز. |
- Elle permet, soit de développer un nouveau discours en matière de désarmement nucléaire, soit de développer une alternative au discours dominant d'ordre essentiellement sécuritaire. | UN | هذا البُعد يسمح إما بطرح خطاب جديد في ميدان نزع السلاح النووي، أو بطرح بديل للخطاب السائد الذي يغلب عليه الطابع الأمني. |
Peut-être que pendant l'acte, elles jouent ou incorporent cette distance narrative minimale, si bien qu'elles s'observent déjà et qu'elles narrativisent leur expérience. | Open Subtitles | وهي أنه ربما بينما يمارس النساء الجنس فهن يبدأن بالفعل في الاتحاد مع هذا البُعد السردي للعملية بمعنى أنهن يبدأن بالفعل مراقبة أنفسهن |
La personne qui quittera cette dimension sentira les choses s'accélérer, mais aucune rupture dans l'espace-temps. | Open Subtitles | الشخص الذي يغادر هذا البُعد سيختبر تسارعاً في الأحداث، ولكن لن يكون هناك فاصل في الزمان والمكان. |
cette dimension veut te recracher, et c'est précisément ce qui va permettre à notre plan d'évasion de fonctionner. | Open Subtitles | هذا البُعد يريد أن يلفظك خارجاً وهذا بالضبط سوف يصنع مخرج هروبنا |
C'est seulement à travers lui qu'on obtient cette dimension cruciale qu'on refuse d'affronter dans notre réalité. | Open Subtitles | ففي السينما فقط نستطيع الحصول على هذا البُعد الخطير الذي ليس في مقدرونا مواجهته في الواقع |
225. 7. Conformément aux pratiques établies, cette dimension sera prise en compte dans les rapports ultérieurs. | UN | 225- 7- وفقاً للممارسات السارية سيؤخذ هذا البُعد في الاعتبار عن إعداد التقارير المقبلة. |
Dans le cadre du programme des services consultatifs et de la coopération technique, il est nécessaire d'identifier, dans les manuels de formation existants, les liens qui peuvent exister avec l'extrême pauvreté, et d'intégrer cette dimension dans les manuels à paraître. | UN | وفي إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، يجب أن تتضمن كتيبات التدريب المتوافرة، تحديداً للروابط المحتملة بالفقر المدقع، وأن يدرج هذا البُعد في الكتيبات المزمع إصدارها. |
Pour importante que soit cette dimension, et elle l'est assurément, elle demeure insuffisante pour engendrer une paix et une sécurité viables et durables. | UN | فمهما تكن أهمية هذا البُعد - وهو فعلا هام جدا - فإنه لا يكفي ﻹيجاد السلم واﻷمن الباقيين الدائمين. |
cette dimension doit être prise en compte dans la recherche des moyens de résoudre la crise; il faut concevoir des politiques qui redonnent leur chance au développement et à une action renforcée en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement social. | UN | ويجب أن يوضع هذا البُعد في الاعتبار عند البحث عن حلول لهذه اﻷزمة؛ ويجب وضع سياسات تستطيع إنعاش إمكانيات التنمية وتعزيز العمل المتعلق بالقضاء على الفقر وبالتنمية الاجتماعية. |
Il nous semble nécessaire que cette dimension soit prise en charge dès le lancement de toute opération de maintien de la paix, à travers la mise en place d'une unité spécifique et avec des ressources dédiées plus particulièrement à cet aspect. | UN | ونرى أن من الأهمية بمكان أن يؤخذ هذا البُعد في الحسبان منذ بداية أية عملية لحفظ السلام وذلك عن طريق وحدة متخصصة وموارد مخصصة. |
Nous ne doutons pas que la Conférence évitera de tomber dans un tel piège et qu'elle sera capable d'apporter une solution pratique permettant de renforcer cette dimension multilatérale importante. | UN | ونحن على ثقة من أن هذا المؤتمر لن يقع ضحية لمثل هذه التجربة، بل سيتمكن من إيجاد ردود عملية من أجل إحراز تقدم في مجال تعزيز هذا البُعد الهام المتمثل في |
Si cette dimension supplémentaire n'est pas prise en compte, les personnes victimes de discrimination continueront à l'être, même au sein des populations les plus défavorisées sur le plan de l'accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | وإذا لم يتم استيعاب هذا البُعد الإضافي فإن الأفراد الذين يعانون التمييز ضدهم سوف يظلّون ضحيّة للتمييز حتى بين صفوف المحرومين من إتاحة المياه والمرافق الصحية. |
Il conviendrait d'avoir recours aux vastes compétences du Comité permanent de la nutrition pour faire en sorte que cet aspect du problème soit dûment pris en compte. | UN | ويتعين الاستفادة من الخبرات الهامة للجنة الدائمة للتغذية من أجل ضمان مراعاة هذا البُعد كما ينبغي. |
Durban a mis en lumière la dimension féminine du racisme. Les liens entre sexe, racisme et pauvreté ont été clairement démontrés et la nécessité urgente de traiter cet aspect du problème a été soulignée. | UN | وقد وضعت ديربان بعد مسألة الجنساني للعنصرية على الخريطة، وأوضحت بجلاء الصلات بين علاقات الجنسين والعنصرية والفقر، وأكدت الحاجة الملحة لمعالجة هذا البُعد. |
Les accords de " mondialisation " devraient tenir compte de cet aspect des relations économiques. | UN | ويجب أن تضم اتفاقات " العولمة " التي تُعقد اﻵن بصورة مستمرة هذا البُعد من العلاقات الاقتصادية. |
- Elle contribue à délégitimer les armes nucléaires ; | UN | هذا البُعد يساهم في نزع الشرعية عن الأسلحة النووية؛ |
- À cette distance ? | Open Subtitles | -من هذا البُعد ؟ |
Oubliez les urgences, il y a pas de réception si loin sous terre. | Open Subtitles | فلتنسى الإتّصال بالنّجدة، لا يوجد إستقبالٌ في هذا البُعد تحت الأرض. |