À la suite de cette mesure, des centaines de camions ont été bloqués à plusieurs postes frontière dans tout le pays. | UN | وأدى هذا التدبير إلى اعتراض سبيل مئات الشاحنات عند مختلف نقاط التفتيش الحدودية في جميع أنحاء البلد. |
cette mesure exigerait que le développement réponde aux besoins des populations et que les ressources publiques soient employées pour le bien public. | UN | وسيقتضي مثل هذا التدبير أن تكون التنمية مستجيبة لاحتياجات الناس وأن تستخدم الموارد العامة من أجل الصالح العام. |
cette mesure a permis de rehausser les taux de consultations pré et post natales ; | UN | وقد مكن هذا التدبير من زيادة معدلات الفحوص الطبية قبل الولادة وبعدها؛ |
Toutefois cette mesure judiciaire est révélatrice de la complexité de l'enjeu judiciaire pour les victimes de la crise ivoirienne. | UN | بيد أن هذا التدبير القضائي يُظهر التعقيد الذي يتسم به الرهان القضائي بالنسبة إلى ضحايا الأزمة الإفوارية. |
Pour que la mesure susmentionnée soit efficace, un groupe de coordination sera créé, qui établira des rapports mensuels sur le fonctionnement du dispositif de sécurité. | UN | ومن أجل كفالة أن يكون هذا التدبير فعالا، سيتم إنشاء وحدة تنسيق لإعداد تقارير شهرية عن سير عمل الجهاز الأمني. |
Lorsque, dans leur intérêt, l'anonymat doit être appliqué, une telle mesure ne peut être admise qu'à la triple condition : | UN | ولا يمكن، إن اقتضت مصلحتهم عدم الكشف عن أسمائهم قبول هذا التدبير الا اذا توفرت فيه الشروط الثلاثة التالية: |
À sa cinquante-et-unième session, l'Assemblée générale avait rejeté cette mesure de procédure. | UN | وقد رفضت الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين هذا التدبير اﻹجرائي. |
Récemment, cette mesure a été redynamisée notamment par l'augmentation du montant maximum du prêt. | UN | وجرى مؤخراً تعزيز هذا التدبير لا سيما من خلال زيادة الحد اﻷقصى للقرض. |
cette mesure rigoureuse à l'encontre du dirigeant du peuple palestinien doit être levée immédiatement. | UN | إن هذا التدبير القاسي المتخذ ضد زعيم الشعب الفلسطيني ينبغي أن يُرفع فورا. |
On espère que cette mesure permettra de réaliser plus efficacement les tâches énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويؤمل في أن ييسر هذا التدبير امتثال الأعمال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل على نحو أكثر فعالية. |
cette mesure a entraîné un renforcement du peso convertible et devrait entraîner une nouvelle appréciation de celui-ci par rapport au dollar. | UN | وقد عزز هذا التدبير البيسو الكوبي القابل للتحويل وسيؤدي إلى زيادة قيمته في مقابل دولار الولايات المتحدة. |
On trouvera au paragraphe 9 du présent rapport le détail des dispositions définissant les modalités d'application de cette mesure. | UN | وترد في الفقرة 9 من هذا التقرير أحكام القانون التي تحدد بالتفصيل طريقة تنفيذ هذا التدبير الخاص. |
cette mesure est donc également devenue le thème des propositions de cinq Parties aux fins de l'ajustement du Protocole. | UN | ولذا فقد كان هذا التدبير أيضاً ونتيجة لذلك موضوع خمسة مقترحات من الأطراف بهدف تعديل بروتوكول مونتريال. |
cette mesure a pour but de prévenir ou, à défaut, de réduire le plus possible les conséquences des incidents dangereux dans l'espace. | UN | ويهدف هذا التدبير إلى الوقاية من آثار الحوادث الخطيرة في الفضاء الخارجي أو التقليل منها إلى أدنى حد ممكن. |
Cependant, cette mesure peut poser un problème au regard de la Convention relative à la torture. | UN | بيد أن هذا التدبير قد يثير بعض المشاكل من منظور الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب. |
cette mesure vise à éliminer le formalisme, réduire les coûts et écourter les délais. | UN | ويهدف هذا التدبير إلى إزالة الجوانب الشكلية، وخفض التكاليف، وتقصير الآجال. |
cette mesure n'a pas été appliquée à grande échelle en raison des effets simultanés de l'opération de restructuration et du gel du recrutement sur le nombre de postes vacants. | UN | ولم يطبق هذا التدبير على نطاق واسع حتى اﻵن، ﻷن عملية اعادة التشكيل التي تتم في وقت واحد مع تجميد التوظيف قد حدت من عدد الوظائف الشاغرة. |
Je ne sais pas si cette mesure qu'on est en train d'édicter ici s'applique effectivement à la Deuxième et à la Cinquième Commission. | UN | ولا أعلم إذا كان هذا التدبير الذي حل بنا اﻵن سيطبق بالفعل على اللجنتين الثانية والخامسة. |
En apportant aux handicapés plus d'indépendance, de liberté de choix et d'intimité, cette mesure marque un progrès considérable. | UN | وأوضحت أن هذا التدبير الذي يمنح المعوقين قدرا أكبر من الاستقلال، وحرية الاختيار والحياة الخاصة، يعتبر مؤشرا لتقدم كبير. |
Les Forces Nouvelles ont annoncé ne pas vouloir appliquer la mesure dans le Nord du pays. | UN | وأعلنت القوى الجديدة أنها لن تلتزم بتطبيق هذا التدبير في المناطق الشمالية من البلد. |
Une telle mesure renforcerait les dispositions de l'article 51 du Protocole I de 1977, additionnel aux Conventions de Genève. | UN | فمن شأن مثل هذا التدبير تعزيز أحكام المادة 51 من البروتوكول الأول لعام 1977، الملحق باتفاقيات جنيف. |
ces mesures encouragent les entreprises dirigées par des femmes qui sont souvent très innovantes. | UN | ويعزز هذا التدبير المشاريع التجارية المملوكة للنساء والتي غالبا ما تتسم بقدرات ابتكارية كبيرة. |
Ma délégation avoue sa déception face à cette décision, d'autant plus que seul le Centre de l'Afrique se voit appliquer une telle mesure. | UN | ويقر وفد بلدي بخيبة أمله إزاء ذلك القرار، ولا سيما أن مركز أفريقيا هو الوحيد الذي جرى تطبيق هذا التدبير عليه. |
Il y a lieu d'espérer que cette disposition, capitale pour l'amélioration de la confiance, pourra être réactivée aussi rapidement que possible. | UN | ويرجى استئناف هذا التدبير الهام لبناء الثقة في أقرب وقت ممكن. |
cette démarche allait grandement contribuer à réduire les délais de réponse en cas d'appel urgent. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يختصر زمن الاستجابة للنداءات العاجلة إلى حد كبير. |
ce dispositif facilite l'accès à une IVG : | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يسهّل الوصول إلى إجهاض متعمّد: |
L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف. |