"هذا التدبير" - Traduction Arabe en Français

    • cette mesure
        
    • la mesure
        
    • telle mesure
        
    • ces mesures
        
    • cette décision
        
    • cette disposition
        
    • cette démarche
        
    • ce dispositif
        
    • sa décision pour
        
    À la suite de cette mesure, des centaines de camions ont été bloqués à plusieurs postes frontière dans tout le pays. UN وأدى هذا التدبير إلى اعتراض سبيل مئات الشاحنات عند مختلف نقاط التفتيش الحدودية في جميع أنحاء البلد.
    cette mesure exigerait que le développement réponde aux besoins des populations et que les ressources publiques soient employées pour le bien public. UN وسيقتضي مثل هذا التدبير أن تكون التنمية مستجيبة لاحتياجات الناس وأن تستخدم الموارد العامة من أجل الصالح العام.
    cette mesure a permis de rehausser les taux de consultations pré et post natales ; UN وقد مكن هذا التدبير من زيادة معدلات الفحوص الطبية قبل الولادة وبعدها؛
    Toutefois cette mesure judiciaire est révélatrice de la complexité de l'enjeu judiciaire pour les victimes de la crise ivoirienne. UN بيد أن هذا التدبير القضائي يُظهر التعقيد الذي يتسم به الرهان القضائي بالنسبة إلى ضحايا الأزمة الإفوارية.
    Pour que la mesure susmentionnée soit efficace, un groupe de coordination sera créé, qui établira des rapports mensuels sur le fonctionnement du dispositif de sécurité. UN ومن أجل كفالة أن يكون هذا التدبير فعالا، سيتم إنشاء وحدة تنسيق لإعداد تقارير شهرية عن سير عمل الجهاز الأمني.
    Lorsque, dans leur intérêt, l'anonymat doit être appliqué, une telle mesure ne peut être admise qu'à la triple condition : UN ولا يمكن، إن اقتضت مصلحتهم عدم الكشف عن أسمائهم قبول هذا التدبير الا اذا توفرت فيه الشروط الثلاثة التالية:
    À sa cinquante-et-unième session, l'Assemblée générale avait rejeté cette mesure de procédure. UN وقد رفضت الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين هذا التدبير اﻹجرائي.
    Récemment, cette mesure a été redynamisée notamment par l'augmentation du montant maximum du prêt. UN وجرى مؤخراً تعزيز هذا التدبير لا سيما من خلال زيادة الحد اﻷقصى للقرض.
    cette mesure rigoureuse à l'encontre du dirigeant du peuple palestinien doit être levée immédiatement. UN إن هذا التدبير القاسي المتخذ ضد زعيم الشعب الفلسطيني ينبغي أن يُرفع فورا.
    On espère que cette mesure permettra de réaliser plus efficacement les tâches énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويؤمل في أن ييسر هذا التدبير امتثال الأعمال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل على نحو أكثر فعالية.
    cette mesure a entraîné un renforcement du peso convertible et devrait entraîner une nouvelle appréciation de celui-ci par rapport au dollar. UN وقد عزز هذا التدبير البيسو الكوبي القابل للتحويل وسيؤدي إلى زيادة قيمته في مقابل دولار الولايات المتحدة.
    On trouvera au paragraphe 9 du présent rapport le détail des dispositions définissant les modalités d'application de cette mesure. UN وترد في الفقرة 9 من هذا التقرير أحكام القانون التي تحدد بالتفصيل طريقة تنفيذ هذا التدبير الخاص.
    cette mesure est donc également devenue le thème des propositions de cinq Parties aux fins de l'ajustement du Protocole. UN ولذا فقد كان هذا التدبير أيضاً ونتيجة لذلك موضوع خمسة مقترحات من الأطراف بهدف تعديل بروتوكول مونتريال.
    cette mesure a pour but de prévenir ou, à défaut, de réduire le plus possible les conséquences des incidents dangereux dans l'espace. UN ويهدف هذا التدبير إلى الوقاية من آثار الحوادث الخطيرة في الفضاء الخارجي أو التقليل منها إلى أدنى حد ممكن.
    Cependant, cette mesure peut poser un problème au regard de la Convention relative à la torture. UN بيد أن هذا التدبير قد يثير بعض المشاكل من منظور الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب.
    cette mesure vise à éliminer le formalisme, réduire les coûts et écourter les délais. UN ويهدف هذا التدبير إلى إزالة الجوانب الشكلية، وخفض التكاليف، وتقصير الآجال.
    cette mesure n'a pas été appliquée à grande échelle en raison des effets simultanés de l'opération de restructuration et du gel du recrutement sur le nombre de postes vacants. UN ولم يطبق هذا التدبير على نطاق واسع حتى اﻵن، ﻷن عملية اعادة التشكيل التي تتم في وقت واحد مع تجميد التوظيف قد حدت من عدد الوظائف الشاغرة.
    Je ne sais pas si cette mesure qu'on est en train d'édicter ici s'applique effectivement à la Deuxième et à la Cinquième Commission. UN ولا أعلم إذا كان هذا التدبير الذي حل بنا اﻵن سيطبق بالفعل على اللجنتين الثانية والخامسة.
    En apportant aux handicapés plus d'indépendance, de liberté de choix et d'intimité, cette mesure marque un progrès considérable. UN وأوضحت أن هذا التدبير الذي يمنح المعوقين قدرا أكبر من الاستقلال، وحرية الاختيار والحياة الخاصة، يعتبر مؤشرا لتقدم كبير.
    Les Forces Nouvelles ont annoncé ne pas vouloir appliquer la mesure dans le Nord du pays. UN وأعلنت القوى الجديدة أنها لن تلتزم بتطبيق هذا التدبير في المناطق الشمالية من البلد.
    Une telle mesure renforcerait les dispositions de l'article 51 du Protocole I de 1977, additionnel aux Conventions de Genève. UN فمن شأن مثل هذا التدبير تعزيز أحكام المادة 51 من البروتوكول الأول لعام 1977، الملحق باتفاقيات جنيف.
    ces mesures encouragent les entreprises dirigées par des femmes qui sont souvent très innovantes. UN ويعزز هذا التدبير المشاريع التجارية المملوكة للنساء والتي غالبا ما تتسم بقدرات ابتكارية كبيرة.
    Ma délégation avoue sa déception face à cette décision, d'autant plus que seul le Centre de l'Afrique se voit appliquer une telle mesure. UN ويقر وفد بلدي بخيبة أمله إزاء ذلك القرار، ولا سيما أن مركز أفريقيا هو الوحيد الذي جرى تطبيق هذا التدبير عليه.
    Il y a lieu d'espérer que cette disposition, capitale pour l'amélioration de la confiance, pourra être réactivée aussi rapidement que possible. UN ويرجى استئناف هذا التدبير الهام لبناء الثقة في أقرب وقت ممكن.
    cette démarche allait grandement contribuer à réduire les délais de réponse en cas d'appel urgent. UN ومن شأن هذا التدبير أن يختصر زمن الاستجابة للنداءات العاجلة إلى حد كبير.
    ce dispositif facilite l'accès à une IVG : UN ومن شأن هذا التدبير أن يسهّل الوصول إلى إجهاض متعمّد:
    L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. UN وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus