"هذا التدخل" - Traduction Arabe en Français

    • cette intervention
        
    • cette ingérence
        
    • cette immixtion
        
    • ces immixtions
        
    • telle intervention
        
    • l'intervention
        
    • telle ingérence
        
    • telle immixtion
        
    • telles atteintes
        
    • telles immixtions
        
    • l'ingérence
        
    • une intervention
        
    • telles ingérences
        
    • ces interventions
        
    • intervention de
        
    Mais le rapport montre bien que nous approuvons que l'Australie ait pris la tête de cette intervention sur l'invitation du Gouvernement des Îles Salomon. UN ولكننا نسجل هنا أننا نؤيد الدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في هذا التدخل الذي جاء بناءا على دعوة حكومة جزر سليمان.
    En conséquence, nous rejetons complètement cette intervention qui n'a pas de place dans le droit international, logique ou politique, et est totalement injustifiée. UN ومن هنا، فإننا نرفض تماما هذا التدخل الذي ليس له من قواعد القانون ولا السياسة والمنطق ما يسنده أو يبرره.
    Je condamne cette ingérence injustifiée dans les affaires intérieures d'un État Membre souverain. UN وإني أدين هذا التدخل غير المبرر في الشؤون الداخلية لدولة عضو ذات سيادة.
    Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire à l'article 17 du Pacte. UN ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد.
    La décision de procéder à ces immixtions autorisées doit être prise par l'autorité désignée par la loi, et cas par cas Voir HRI/GEN/1/Rev.3. UN ويجب ألا يتخذ أي قرار باستخدام هذا التدخل المأذون به إلا من جانب السلطة التي يحددها القانون وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Le représentant du Pakistan exhorte le Secrétaire général à intervenir plus vigoureusement en vue de protéger les enfants; une telle intervention devrait être à la fois symbolique et concrète. UN وحث اﻷمين العام على أن يتدخل بشكل أكثر جسارة لحماية اﻷطفال، وأن مثل هذا التدخل ينبغي أن يكون رمزيا وأساسيا على حد سواء.
    cette intervention internationale, unique en son genre, a permis le rapatriement rapide de réfugiés iraquiens qui avaient fui en République islamique d'Iran et en Turquie. UN وبفضل هذا التدخل الدولي الذي لم يسبق له مثيل تسنى إعادة أعداد من اللاجئين العراقيين بسرعة إلى وطنهم من جمهورية إيران اﻹسلامية.
    L'auteur sait gré à l'État partie de cette intervention mais estime qu'elle ne suffit pas à protéger ses droits en vertu du Pacte. UN وأعرب صاحب البلاغ عن امتنانه لتدخل الدولة الطرف، لكنه يرى أن هذا التدخل لا يكفي لحماية حقوقه التي ينص عليها العهد.
    A terme, cette intervention sera étendue à l'ensemble des districts de santé du territoire national. UN ومن المتوقع في نهاية المطاف، توسيع نطاق هذا التدخل ليشمل جميع المناطق الصحية على الصعيد الوطني.
    Les critères qui justifient cette intervention sont principalement d'ordre impératif. UN ومعظم الأحكام التي يتم من خلالها تطبيق هذا التدخل أحكام إلزامية.
    Enfin, nous sommes très préoccupés de ce que le pétrole ait joué également un rôle important dans cette intervention. UN وأخيرا، فإننا نشعر بقلق عميق من أنه كان للنفط دور هام في هذا التدخل.
    Le Gouvernement et le peuple chinois condamnent vigoureusement et désavouent fermement cette ingérence dans les affaires intérieures de la Chine. UN والصين حكومة وشعبا تدين بشدة هذا التدخل السافر في الشؤون الداخلية الصينية وتتصدى له بحزم.
    Le Gouvernement et le peuple chinois condamnent fermement cette ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la Chine et s'y opposent résolument. UN وتدين الصين حكومة وشعبا هذا التدخل الفاضح في الشؤون الداخلية للصين إدانة شديدة وتعارضه بقوة.
    L'amendement proposé par Singapour, tout en améliorant le texte, ne supprime pas cette ingérence dans les affaires intérieures. UN والتعديل المقترح من قبل سنغافورة، مع أن فيه تحسينا للنص، لا يلغي هذا التدخل في الشؤون الداخلية.
    Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire à l'article 17 du Pacte. UN ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد.
    Il s'agit donc de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et par conséquent contraire à l'article 17 du Pacte. UN وبالتالي تثار مسألة ما إذا كان مثل هذا التدخل يعتبر تعسفيا أم لا ومن ثم مناقضا للمادة 17 من العهد.
    Le Comité doit donc déterminer si cette immixtion pourrait être considérée comme arbitraire ou comme illégale. UN ويجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كان هذا التدخل تعسفياً وغير قانوني.
    ces immixtions peuvent consister à téléphoner au domicile de l'intéressé, à aborder des personnes qu'il connaît et à l'aborder lui-même en public à maintes reprises. UN ويمكن أن يشمل هذا التدخل زيارات إلى بيت الشخص ومقابلة معارفه ومقابلته بشكل متكرر في الأماكن العامة.
    Ils s'abstiendront en conséquence de toute intervention armée dirigée contre un autre État membre ou de la menace d'une telle intervention. UN وتمتنع بناء على ذلك عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بمثل هذا التدخل ضد دولة عضو أخرى.
    Il est vrai que l'intervention ne visait pas que les femmes, mais elles en ont bénéficié car elles sont plus nombreuses dans l'agriculture. UN ورغم أن هذا التدخل لم يكن يستهدف النساء ولكنهن استفدن منه لأن عدد النساء العاملات في مجال الزراعة أكبر.
    Nul n'a le droit de s'ingérer dans les affaires judiciaires et les affaires de la justice; une telle ingérence constitue une infraction réprimée par la loi. UN ولا يجوز لأية جهة التدخل في القضايا أو في شؤون العـدالة. ويعتبر مثل هذا التدخل جريمة يعاقب عليها القانون.
    Nul ne peut s'immiscer de quelque manière que ce soit dans les contentieux ou dans les affaires de la justice, une telle immixtion étant considérée comme un délit punissable par la loi et imprescriptible. UN ويعتبر مثل هذا التدخل جريمةً يعاقب عليها القانون، ولا تسقط الدعوى فيها بالتقادم.
    Chaque travailleur migrant et membre de sa famille a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN ويحق لكل عامل مهاجر ولكل فرد من أسرته التمتع بحماية القانون ضد هذا التدخل أو هذه الاعتداءات.
    La fierté nationale l'emporte sur l'ingérence étrangère. UN غير أن الاعتزاز الوطني يتجذّر لهزيمة هذا التدخل الأجنبي.
    Il ne peut cependant procéder à une intervention qu'à une heure convenable et après préavis raisonnable. UN ومع ذلك، يتعين ألا يتم هذا التدخل إلا في وقت معقول وبعد الإخطار على نحو معقول.
    Le simple fait qu'un pays est de plus en plus isolé sur cette question indique clairement que la communauté internationale n'est plus prête à tolérer de telles ingérences. UN إن مجرد وقوف بلد واحد منعزلا فيما يتصل بهذا الموضوع ينبغي أن يكون دليلا واضحا على أن المجتمع الدولي لا يستطيع بعد اﻵن أن يتحمل هذا التدخل.
    Les États Membres doivent condamner ces interventions afin d'instaurer un monde pacifique régi par la tolérance, le respect et la solidarité. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تدين هذا التدخل من أجل إقامة عالم حافل بالتسامح والاحترام والتضامن.
    L'État partie affirme que ce n'est qu'à la suite de l'intervention de l'avocate que l'auteur a lui-même fait une demande d'assistance judiciaire. UN وتشير الدولة الطرف الى عدم قيام صاحب البلاغ بالتماس المساعدة القضائية إلا بعد هذا التدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus