"هذا التصرف" - Traduction Arabe en Français

    • ce comportement
        
    • cet acte
        
    • tel comportement
        
    • cette attitude
        
    • cette conduite
        
    • cette action
        
    • telle opération
        
    • le comportement
        
    • son acte
        
    • ces comportements
        
    • ce type de comportement
        
    ce comportement du Tribunal justifie une nouvelle plainte que le conseil ajoute à la communication. UN ويشكل هذا التصرف من جانب المحكمة ادعاءً جديداً أضافه المحامي إلى البلاغ.
    ce comportement du Tribunal justifie une nouvelle plainte que le conseil ajoute à la communication. UN ويشكل هذا التصرف من جانب المحكمة ادعاءً جديداً أضافه المحامي إلى البلاغ.
    cet acte humanitaire responsable prouve le caractère mensonger des allégations selon lesquelles il existerait de prétendus " détenus koweïtiens " en Iraq. UN إن هذا التصرف اﻹنساني المسؤول يدل على كذب الافتراءات التي تزعم وجود ما يسمى بالمحتجزين الكويتيين في العراق.
    Par cet acte, le Portugal a perdu tout droit, tant moralement que juridiquement, d'être encore considéré comme la Puissance administrante. UN وبسبب هذا التصرف فقدت البرتغال. أي حق، أدبيا أو قانونيا، في أن تعتبر، مع ذلك، السلطة القائمة باﻹدارة.
    En fait, un tel comportement constitue une politique de racisme et d'apartheid. UN وفي الحقيقة، إن هذا التصرف يرقى إلى سياسة العنصرية والفصل العنصري.
    Tant qu'il n'aurait pas abandonner cette attitude il n'ira pas mieux. Open Subtitles حتى يزيل هذا التصرف . فهو لن يتحسن أبداً
    Car enfin, cette conduite est-elle autorisée ou interdite? Le Gouvernement des États-Unis l'appuie-t-elle ou la condamne-t-elle? UN فهل هذه الممارسات مسموح بها أم محظورة؟ هل تساند حكومة الولايات المتحدة هذا التصرف أم تدينه؟
    La légalité de cette action avait été confirmée successivement par la Cour suprême et le bureau du Procureur. UN وأكدت المحكمة العليا ومكتب المدعي العام فيما بعد قانونية هذا التصرف.
    Ni le FMI lui-même, ni l'assistance financière qu'il fournit ne peuvent empêcher ce comportement ou y contribuer de manière significative. UN فلا الصندوق نفسه ولا تقديم المساعدة المالية منه يمكن أن يمنع مثل هذا التصرف أو الإسهام فيه إسهاما ملموسا.
    ce comportement injuste a privé le peuple soudanais de son droit au développement, droit inscrit dans toutes les conventions internationales. UN ولا شك أن مثل هذا التصرف الجائر انتقص من حق شعب السودان في التنمية، وهو الحق المكرس في كل العهود الدولية.
    La Chine a déjà dit dans une précédente intervention qu'elle jugeait ce comportement totalement inacceptable. UN وقد سبق للصين أن قالت في تدخل سابق انها تعتبر هذا التصرف غير مقبول تماما.
    ce comportement négatif suscite parfois un sentiment de rejet parmi la population. UN ويثير هذا التصرف السلبي أحياناً شعوراً من الرفض في صفوف السكان.
    Selon l'État partie, ce comportement montre que l'auteur cherchait à dissimuler ses préférences politiques à ses supérieurs. UN ومن ثم، تفهم الدولة الطرف أن هذا التصرف كان وسيلة استخدمها صاحب البلاغ لإخفاء تفضيلاته السياسية عن قادته.
    L'État partie est d'autant plus surpris par ce comportement que, selon le rapport du deuxième entretien, lorsque l'on a explicitement demandé à l'auteur s'il avait été victime de mauvais traitements, il a répondu par la négative. UN والدولة الطرف تنتابها الحيرة على الأخص من هذا التصرف حيث إن التقرير عن المقابلة الثانية يذكر أن صاحب البلاغ عندما سؤل صراحةً عما إذا كان قد تعرض لسوء معاملة أم لا قال إنه لم يتعرض لذلك.
    Trois soldats iraquiens ont été blessés à la suite de cet acte d'agression et de provocation UN وقد أدى هذا التصرف العدواني الاستفزازي الى إصابة ثلاثة عسكريين عراقيين بجروح.
    Consciente du fait que cet acte a suscité des réactions diverses de la part des Membres de l'Organisation des Nations Unies quant à la question de savoir s'il était conforme à l'ordre juridique international actuel, UN وإذ تدرك أن أعضاء الأمم المتحدة قابلوا هذا التصرف بردود فعل متباينة من ناحية توافقه مع النظام القانوني الدولي القائم،
    Après s'être entretenu avec ce détenu, le Groupe a demandé aux autorités chinoises des assurances selon lesquelles celui—ci ne subirait pas de représailles à la suite de cet acte. UN وبعد التحدث مع هذا السجين، طلب الفريق تأكيدات من السلطات الصينية بعدم تعرُّض السجين لأي عمليات انتقام نتيجة هذا التصرف.
    Un tel comportement est inacceptable dans les relations internationales et les relations entre Etats, et donnent fort mauvaise impression des efforts de paix déployés par la Communauté européenne. UN ومثل هذا التصرف غير مقبول في العلاقات الدولية والعلاقات بين الدول ويترك انطباعا سيئا فيما يتعلق بجهود السلم التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية.
    On a rapporté que des diplomates syriens harcelaient des défenseurs des droits de l'homme au Royaume-Uni. Le Gouvernement hôte a fait savoir très clairement qu'un tel comportement ne serait pas toléré. UN وهناك تقارير تفيد أن دبلوماسيين سوريين في المملكة المتحدة يضايقون المدافعين عن حقوق الإنسان، وقد بينت الحكومة المضيفة بكل وضوح أنه لن يتم التسامح مع مثل هذا التصرف.
    Poser des conditions pour arrêter les violences relève de la cruauté et la communauté internationale doit condamner cette attitude et ses auteurs. UN تهيئة الظروف لوقف العنف مسألة حاسمة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين هذا التصرف ويدين المسؤولين عنه.
    Nous pensons que le silence persistant de la communauté internationale, et tout particulièrement de l'ONU qui n'a pas catégoriquement condamné cette conduite, n'a fait qu'encourager le régime d'Asmara. UN ونعتقد أن الصمت المستمر من قبل المجتمع الدولي، وعلى الأخص من الأمم المتحدة، الذي لم يعرب عن استيائه بصورة قاطعة من هذا التصرف فحسب بل زاد من تشجيع النظام في أسمرا.
    La légalité de cette action avait été confirmée successivement par la Cour suprême et le bureau du Procureur. UN وأكدت المحكمة العليا ومكتب المدعي العام فيما بعد قانونية هذا التصرف.
    Il estime qu'une telle opération pourrait bien constituer un abus de droit, en se fondant, il est vrai, sur des motifs propres aux conventions du Conseil de l'Europe. UN وقال إن مثل هذا التصرف يمكن أن يعتبر إساءة استعمال للحق، استناداً في الواقع إلى أسباب خاصة باتفاقيات مجلس أوروبا().
    La communauté internationale ne saurait accepter le comportement arrogant du régime d'Addis-Abeba. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي التغاضي عن هذا التصرف الصلف لنظام أديس أبابا.
    Ce qui compte, c'est que son acte a été discriminatoire. UN فالهام هنا هو أن هذا التصرف كان يقوم على التمييز.
    Plusieurs questions sont à l'examen: celle de savoir s'il y a lieu de légiférer sur ces comportements et comment concilier les exigences liées d'un côté au respect de la liberté d'expression et de l'autre à la protection de l'État. UN وهناك العديد من المسائل التي تجري مناقشتها مثل المسألة المتعلقة بتحديد ما إذا كان الأمر يقتضي سن تشريع بشأن هذا التصرف والمسألة المتعلقة بسبل التوفيق بين مقتضيات احترام حرية التعبير من جهة، وحماية الدولة من جهة أخرى.
    Alors que nous continuons de lutter pour empêcher que de telles atrocités se reproduisent, nous devons également nous atteler sérieusement à la tâche consistant à éliminer les causes qui engendrent ce type de comportement. UN ومع مواصلتنا الكفاح لمنع ظهور هذه الأعمال البشعة مرة أخرى، يجب أن نضطلع بجدية بمهمة اجتثاث جذور الأسباب التي أدت إلى هذا التصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus