cette complexité est renforcée par un environnement régional encore fragile du fait des conflits émergents. | UN | ومما يزيد من هذا التعقيد استمرارُ هشاشة الوضع الإقليمي بفعل النزاعات الناشئة. |
cette complexité découle non seulement de la multiplicité des acteurs, mais aussi de la façon dont les mines ont été mises en place par les groupes de guérilla et par les forces armées régulières. | UN | ولا يأتي هذا التعقيد من تعدد العوامل فحسب، وإنما أيضاً من كيفية زرع كل من المجموعات المسلحة والجيوش النظامية للألغام. |
cette complexité est à l'origine de certains des retards dans la mise en oeuvre du projet. Dépenses | UN | ويُعزى بعض حالات التأخير في إنجاز المشروع إلى هذا التعقيد. |
cette complication est encore aggravée par le fait que chaque organisme a un plan comptable et des processus budgétaires différents. | UN | ويفاقم من هذا التعقيد إلى حد بعيد أن لكل وكالة تابعة للأمم المتحدة مخطط حسابات مختلفا وعمليات مختلفة فيما يخص الميزانية. |
la complexité croissante de ces opérations démontre l'importance pour la communauté internationale d'adopter une approche cohérente. | UN | ويظهر هذا التعقيد الجديد أهمية اتباع المجتمع الدولي لنهج متسق. |
Mme Kitty Calavita explique clairement certaines de ces complexités : | UN | وتشرح كيتي كالافيتا بوضوح بعض جوانب هذا التعقيد: |
Des transformations d'une telle complexité exigent un processus de transition progressif mais régulier. | UN | وتتطلب عمليات التحول التي تتصف بمثل هذا التعقيد عملية انتقال تدريجية ولكن منتظمة. |
cette complexité est à l'origine de certains des retards dans la mise en oeuvre du projet. Dépenses | UN | ويُعزى بعض حالات التأخير في إنجاز المشروع إلى هذا التعقيد. |
Les dissensions, les soupçons et la méfiance suscités par la guerre n'ont fait qu'accentuer cette complexité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الانقسامات والشكوك والريبة التي تمخضت عنها الحرب لم تؤد إلا إلى زيادة هذا التعقيد. |
En dépit de cette complexité, sans une bonne compréhension des déterminants du développement industriel, l'ONUDI ne pourrait exécuter son mandat consistant à conseiller sur cette question et fournir des services de coopération technique. | UN | وعلى الرغم من هذا التعقيد فإن اليونيدو لن تستطيع، دون فهم سليم لمحدِّدات التنمية الصناعية، أن تفي بولايتها في إسداء المشورة وتقديم خدمات التعاون التقني بشأن هذا الموضوع. |
cette complexité pouvant avoir un effet dissuasif, il conviendrait de chercher, à titre prioritaire, les moyens de simplifier les directives en vue de faciliter ainsi l'établissement volontaire de ces rapports. | UN | وقد يتبين أن هذا التعقيد مثبط للهمم، وعليه ينبغي إعطاء اﻷولوية للنظر في السبل الكفيلة بتبسيط المبادئ التوجيهية فيما يتعلق باﻹعداد الطوعي للتقارير. |
cette complexité des conditions à réunir pour favoriser le progrès technique poserait naturellement des problèmes aux dirigeants en quête de politiques de recherche-développement plus performantes. | UN | إن هذا التعقيد في البيئة الممكّنة للتغير التكنولوجي يثير مشاكل واضحة أمام مقرري السياسة العامة الذين يبحثون عن سياسات أكثر نجاحا في مجال البحث والتطوير. |
Le problème avec les paradigmes présentés ci-dessous, c'est qu'ils ignorent cette complexité et réduisent la dynamique démographique à l'application des lois abstraites qui peuvent justifier des mesures coercitives et des réponses politiques étroites. | UN | والمشكلة مع النماذج الواردة أدناه هو أنها تتجاهل هذا التعقيد وتجعل القوى المحركة السكانية مقتصرة على إعمال قوانين مجردة يمكن أن تبرر التدابير القسرية واستجابات السياسات الضيقة. |
cette complexité fait perdre de vue la fonction première du système de gestion de la performance, qui est de favoriser l'établissement de relations productives entre les membres du personnel d'encadrement et leurs subordonnés afin d'obtenir à l'échelle de l'organisation les résultats escomptés. | UN | وقد انتقص هذا التعقيد من جوهر نظام إدارة الأداء المتمثل في إقامة علاقات مثمرة بين الموظفين ومديريهم لضمان تحقيق النتائج التنظيمية. |
cette complexité tient au fait qu'en vertu de la loi égyptienne, seul le ministère public, qui fait partie du système judiciaire, a compétence pour se rendre dans les lieux de détention. | UN | ويرجع هذا التعقيد في الواقع إلى أن الجهة المختصة حصرياً بزيارة أماكن الاحتجاز بموجب القانون المصري هي النيابة العامة، التي هي جزء من السلطة القضائية وفقا للنظام القانوني المصري. |
cette complexité rend d'autant plus pertinentes et importantes la coordination et la coopération pour faire en sorte que les lacunes soient identifiées et les populations vulnérables protégées de manière appropriée et en temps voulu. | UN | إن هذا التعقيد يجعل التنسيق والتعاون أكثر صلة وأهمية لضمان التمكن من تحديد الفجوات وحماية السكان الضعفاء بطريقة ملائمة وفي الوقت المناسب. |
cette complexité ne peut toutefois être un prétexte à l'inaction et le Représentant a fermement l'intention d'appuyer les efforts visant à prévenir les déplacements dans le cadre des diverses activités qui relèvent de son mandat et de traiter la question plus directement dans ses rapports ultérieurs. | UN | غير أن هذا التعقيد لا يبرر إهمال المسألة، ويعتزم الممثل تشجيع بذل الجهود لمنع التشرد منذ البداية في مختلف الأنشطة التي تدخل في نطاق ولايته ومعالجة القضية بشكل مباشر في تقاريره المقبلة. |
Dans le cas des opérations de maintien de la paix, cette complexité a amené les soldats de la paix à recourir à un éventail plus large de mesures de confiance et d'outils de consolidation de la paix pour répondre aux nouveaux défis du maintien de la paix contemporain. | UN | وفي سياق حفظ السلام، دفع هذا التعقيد حفظة السلام إلى استعمال طائفة عريضة من أدوات بناء الثقة وبناء السلام للتصدي للتحديات الجديدة التي تواجه عمليات حفظ السلام المعاصرة. |
Le BSCI sait que la complexité n'est pas un mal en soi et qu'il faut s'y attendre dans une certaine mesure, mais il conclut que, étant donné les multiples aspects et dimensions de la pauvreté, cette complexité ne permet pas toujours une bonne transmission des connaissances, des conseils et de l'expérience. | UN | وعلى الرغم من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يسلِّم بأن هذا التعقيد ليس سلبيا بحد ذاته ولا بد أحيانا من أن يكون متوقعا، فإنه يخلص إلى أن هذا التعقيد، في ضوء ما يتسم به الفقر من طابع متعدد الأبعاد والأوجه، لا يفضي بصورة مطردة ومنتظمة إلى نقل المعرفة والتوجيه والخبرة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
Peut-être que c'en est une. Bénédiction. cette complication. | Open Subtitles | ربّما هي كذلك، بركة، أعني هذا التعقيد |
L'évolution récente de la situation en Russie donne un exemple de la complexité de la question. | UN | ويقدم التطور الذي حدث مؤخرا في الاتحاد الروسي مثالا على هذا التعقيد. |
Non seulement ils n'ont quasiment aucun moyen de poursuivre des crimes d'une telle complexité, mais aussi il n'est pas certain qu'ils soient compétents en vertu de la loi portant répression du crime de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | فالقدرة على المقاضاة من أجـل جرائم في مثل هذا التعقيد منعدمـة تمامـا، كمـا أن اختصاص تلك المحاكم للقيام بذلك في إطار القانون المعني بالمعاقبة علـى جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب أمـر مشكوك فيه. |