ce raisonnement pose problème à plusieurs égards. | UN | وينطوي هذا التعليل على معضلة في جوانب عدة. |
ce raisonnement pose problème à plusieurs égards. | UN | وينطوي هذا التعليل على معضلة في جوانب عدة. |
ce raisonnement est comparable à celui qu'avait avancé la Commission dans son commentaire du projet d'article 50 du projet d'articles de 1966 sur le droit des traités. | UN | ويطابق هذا التعليل الأسباب التي قدمتها اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 50 من مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966. |
Il peut limiter le temps de parole alloué pour ces explications. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يُسمح به من أجل هذا التعليل. |
cette explication confirme ce que disent les réfugiés. | UN | واتفق هذا التعليل مع ما رواه اللاجئون. |
ce raisonnement s'inscrit dans le cadre du droit communautaire européen et ne peut être étendu au droit de l'expulsion des étrangers extracommunautaires. | UN | ويندرج هذا التعليل في قانون الجماعة الأوروبية ولا يجوز توسيع نطاقه ليشمل الحق في طرد الأجانب من رعايا الدول غير الأعضاء في الجماعة. |
ce raisonnement sous-tend également la décision d'un autre tribunal qui avait rejeté l'affirmation du vendeur selon laquelle l'indication sur la facture du compte bancaire du vendeur établissait une habitude entre les parties en vertu de laquelle l'acheteur était tenu d'effectuer son règlement à la banque du vendeur. | UN | ويشكل هذا التعليل أيضا أساسا لقرار أصدرته محكمة أخرى رفضت فيه ادعاء البائع بأن ذكر حسابه المصرفي على الفاتورة يرسّخ ممارسة بين الطرفين يُعتبر المشتري بموجبها ملزما بالدفع في مصرف البائع. |
Malgré la grande diversité des situations et des contextes historiques quant à la propriété autochtone des ressources du soussol à travers le monde, la Rapporteuse spéciale est d'avis que ce raisonnement et sa conclusion sont pertinents dans la grande majorité des situations et des États. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأن هذا التعليل والنتائج المترتبة عليه تنطبق على الأغلبية العظمى من الحالات والدول، على الرغم من أن الأوضاع والأحداث التاريخية المتصلة بملكية السكان الأصليين للموارد الجوفية تختلف اختلافاً كبيراً من منطقة إلى أخرى في العالم. |
Il ressort clairement de ce raisonnement que les cas de déni de justice ou de refus d'accès à un recours en cas de violation d'un droit ne constituent pas toujours une violation de l'article 16 du Pacte. | UN | ويتضح من هذا التعليل أنه ليست كل قضية لإنكار العدالة أو منع الوصول إلى سبيل انتصاف، في حالة انتهاك أحد الحقوق، تشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Il ressort clairement de ce raisonnement que les cas de déni de justice ou de refus d'accès à un recours en cas de violation d'un droit ne constituent pas toujours une violation de l'article 16 du Pacte. | UN | ويتضح من هذا التعليل أنه ليست كل قضية لإنكار العدالة أو منع الوصول إلى سبيل انتصاف، في حالة انتهاك أحد الحقوق، تشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Dans son arrêt du 18 décembre 1986, la Cour européenne des droits de l'homme confirma ce raisonnement, en particulier la qualification d'> > extradition déguisée > > dans les termes suivants : | UN | 55 - وأكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا التعليل في حكمها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1986، ولا سيما نعت " التسليم المقنع " على النحو التالي: |
ce raisonnement serait compatible avec les rapports de l'UNMACC et d'autres sources selon lesquels la majorité des munitions en grappe avaient été lancées dans les 72 dernières heures du conflit alors qu'un cessez-le-feu était imminent. | UN | هذا التعليل ينسجم مع ما أفاد به مركز الأمم المتحدة لتنسيق أعمال إزالة الألغام وما أفادت به مصادر أخرى من أن غالبية الذخائر العنقودية قد ألقيت في الساعات ال72 الأخيرة من النـزاع، حين كان صدور قرار وقف إطلاق النار وشيكاً. |
ce raisonnement juridique sous-estime à l'évidence la gravité du crime et de la violation des droits de l'homme que constitue la disparition forcée. | UN | ومن الواضح أن هذا التعليل القانوني يقلل من خطورة ما يمثله الاختفاء القسري من جريمة وانتهاك لحقوق الإنسان(). |
ce raisonnement peu clair a été interprété libéralement par Law comme faisant supporter | UN | وقد فُسِّر (لو (Law هذا التعليل غير الواضح تفسيرا متحررا إذ وضع |
Mais ce raisonnement est loin d'être indiscutable. Il repose sur le postulat selon lequel un organe de contrôle peut tirer lui-même les conséquences de l'illicéité, qu'il a constatée, de la réserve. | UN | 214 - ولكن هذا التعليل ليس بمنأى عن النقد؛ فهو يستند إلى الفرضية القائلة إن بوسع جهاز المراقبة أن يستخلص بنفسه عواقب عدم قانونية التحفظ التي استنتجها. |
Il peut limiter le temps de parole alloué pour ces explications. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به من أجل هذا التعليل. |
Il peut limiter le temps de parole alloué pour ces explications. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يُسمح به من أجل هذا التعليل. |
Il peut limiter le temps de parole alloué pour ces explications. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به من أجل هذا التعليل. |
Je n'accepte pas cette explication simpliste. | UN | ولا أقبل هذا التعليل الســاذج. |
Conformément à la décision que vous avez prise à ce sujet, je vous prie de bien vouloir faire distribuer le texte de cette explication de vote comme document de la cinquantehuitième session de la Commission. | UN | وأكون ممتناً لو أمكن، وفقاً لقراركم المتعلق بالموضوع، تعميم هذا التعليل للتصويت* كوثيقة من وثائق الدورة الثامنة والخمسين للجنة. |
Le Conseil a appliqué le même raisonnement en ce qui concerne les mauvais traitements commis par les militants de l'Awami League. | UN | وقد استخدم مجلس الهجرة هذا التعليل نفسه فيما يتصل بأفعال إساءة المعاملة التي ارتكبها أنصار رابطة عوامي. |
Le tribunal a rejeté cette argumentation et noté que la CVIM prévaut à moins que le législateur n’adopte une règle qui en rende les dispositions caduques. | UN | وقد رفضت المحكمة هذا التعليل ولاحظت أن لاتفاقية البيع الغلبة ما لم يسن المشترع قاعدة تبطلها. |