"هذا التعهد" - Traduction Arabe en Français

    • de cet engagement
        
    • cette promesse
        
    • tel engagement
        
    • ces engagements
        
    • concrétisent cet engagement
        
    • cet engagement s'
        
    • un engagement
        
    • cette obligation
        
    • cette entreprise
        
    • 'engagement ainsi pris
        
    Des dispositions sont prévues au titre de cet engagement dans les chapitres suivants du Plan national d'action: UN تشمل عدة بنود مما يلي من فصول خطة العمل الوطنية هذا التعهد:
    La Mission de l'Organisation des Nations Unies dans la République démocratique du Congo et l'UNICEF ont suivi le respect de cet engagement. UN وقد تابعت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واليونيسيف تنفيذ هذا التعهد.
    cette promesse à nos enfants doit maintenant se transformer en réalité. UN ينبغي أن يتجسد الآن هذا التعهد لأطفالنا حقيقة واقعة.
    Compte tenu de cette promesse, je suis prêt à appuyer la demande russe tendant à nommer un juge permanent en remplacement du juge Egorov. UN ومع وضع هذا التعهد في الاعتبار، فإنني بالتالي أؤيد الطلب الروسي بتعيين قاضٍ دائم ليحل محل القاضي إيغوروف.
    Un tel engagement aurait été un complément souhaitable du TNP. UN وكان مثل هذا التعهد ليكون إضافة مستحبة لمعاهدة عدم الانتشار.
    Avec ces principes à l'esprit, mon pays vous prie humblement de bien vouloir faire connaître le texte de ces engagements volontaires auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وبلدي، إذ يضع نصب عينيه تلك المبادئ، يطلب بتواضع إيداع هذا التعهد الطوعي لدى الأمم المتحدة من خلال مكتبكم الموقر.
    Il applique sur son territoire la loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires de 2000 et les dispositions correspondantes, qui concrétisent cet engagement. UN وينفذ هذا التعهد محليا بموجب القانون الكندي للسلامة والرقابة النوويتين لعام 2000 والأنظمة المناظرة له.
    cet engagement s'est récemment manifesté dans le Consensus de Monterrey adopté lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, en mars 2002. UN وقد اعتمد المؤتمر الدولي للتمويل من أجل التنمية آخر مظاهر هذا التعهد وهو توافق آراء مونتيري في آذار/مارس 2002.
    L'Iraq n'a respecté aucun des aspects de cet engagement fondamental. UN وقد أخل العراق بكل جانب من جوانب هذا التعهد الأساسي.
    Il convient de continuer à souligner l'importance de cet engagement. UN ومن الضروري مواصلة التشديد على أهمية هذا التعهد.
    Il faut se féliciter de cet engagement et espérer qu'il sera rapidement suivi d'effets. UN ومن المأمول فيه أن يوضع هذا التعهد الذي كان قوبل بالترحيب موضع التنفيذ العملي.
    Il veillera au respect de cet engagement par chacun des organes concernés, afin d'oeuvrer au succès total de la période de consolidation. UN وسيكفل ذلك تنفيذ هذا التعهد من جانب كل هيئة من الهيئات المعنية، بما يعزز النجاح التام لفترة التعزيز.
    Ce droit inaliénable et irrévocable lui avait été pourtant promis par l'Inde, le Pakistan et l'ONU en vertu d'un grand nombre de résolutions du Conseil de sécurité. Le respect de cet engagement est une obligation ayant force exécutoire pour la communauté internationale. UN وقد وُعدت هذه الولاية من قبل الهند وباكستان واﻷمم المتحدة بممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف والذي لا رجعة فيه، بموجب العديد من قرارات مجلس اﻷمن إن احترام هذا التعهد يعد التزاما له قوة تنفيذية من قبل المجتمع الدولي؛
    Soixante-cinq ans plus tard, cette promesse reste non tenue. UN وبعد مرور خمسة وستين عاما، لا يزال هذا التعهد حبرا على ورق.
    Mais cette promesse peut ne pas être de pure forme. UN إلا أن هذا التعهد لا ينبغي له أن يتدهور بحيث يصبح برقلة.
    Compte tenu de cette promesse, je suis prêt à appuyer la demande russe tendant à nommer un juge permanent en remplacement du juge Egorov. UN ومع وضع هذا التعهد في الاعتبار، فإنني بالتالي أؤيد الطلب الروسي بتعيين قاضٍ دائم ليحل محل القاضي إيغوروف.
    Un tel engagement de la part de l'ONU est prévu au paragraphe 3. UN وتنص الفقرة 3 على مثل هذا التعهد من جانب المنظمة.
    Il va de soi qu'un tel engagement aurait pour résultat de détourner encore plus du traité les Etats qui sont peu enclins à y adhérer. UN ومن شأن هذا التعهد بطبيعة الحال أن يشكل رادعا اضافيا للدول التي تمتنع عن الانضمام.
    La constitution, à la Conférence du désarmement, d'un Comité spécial qui serait chargé d'ouvrir immédiatement des négociations sur un programme de désarmement nucléaire par étapes, axé sur l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, comme l'a préconisé le Mouvement des pays non alignés lors de sa récente réunion à Cartagena, serait un gage du renouvellement de ces engagements. UN ويمكن أن يكون الدليل على تجديد هذا التعهد إنشاء لجنة مخصصة داخل مؤتمر نزع السلاح تبدأ فورا في إجراء مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد، كما دافعت عن ذلك حركة بلدان عدم الانحياز في اجتماعها اﻷخير بكرتاخينا.
    ces engagements doivent se concrétiser sans retard par une accélération des négociations et la mise en œuvre des 13 mesures pratiques devant permettre de progresser systématiquement sur la voie d'un monde exempt d'armes nucléaires, comme il a été convenu à la Conférence d'examen de 2000. UN وينبغي أن يتبدى هذا التعهد دون تأخير من خلال الإسراع بالدخول في عملية للمفاوضات، والتنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 للتقدم بانتظام واضطراد نحو عالم خال من الأسلحة النووية، حسبما اتفق عليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Il applique sur son territoire la loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires de 2000 et les dispositions correspondantes, qui concrétisent cet engagement. UN وينفذ هذا التعهد محليا بموجب القانون الكندي للسلامة والرقابة النوويتين لعام 2000 والأنظمة المناظرة له.
    cet engagement s'étend aux pièces de rechange, au matériel spécialisé, à la documentation et aux instructions nécessaires à la maintenance et à l'entretien après-vente. UN - ويشمل أيضا هذا التعهد قطع الغيار، ومعدات الاختصاص، والوثائق والتعليمات الضرورية للصيانة والخدمات بعد البيع،
    demande contenant une stipulation de validité indéfinie. Dans la variante A, les parties pouvaient fixer une durée de validité inférieure ou supérieure à cinq ans, mais un engagement de durée indéfinie n'y était pas envisagé. UN ويمكن لﻷطراف في إطار البديل ألف أن تحدد فترة أطول أو أقصر من فترة التخلف عن اﻷداء البالغة خمس سنوات ولكن لم يرد هذا التعهد غير المحدود في البديل.
    À notre avis, une partie de cette obligation consiste pour les parties à l'Accord à contribuer à l'enquête sur les crimes de guerre et à arrêter ceux qui sont déjà mis en accusation. UN ونعتقد أنه يدخل في إطار هذا التعهد قيام اﻷطراف في الاتفاق بالمساعدة في التحقيق في جرائم الحرب وفي القاء القبض على اﻷشخاص الصادرة بحقهم عرائض اتهام.
    cette entreprise doit maintenant être concrétisée, en faisant fond aussi sur l'article VI du Traité et sur les 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues en 2000 : UN ويجب الآن وضع هذا التعهد موضع التنفيذ، بناءً أيضاً على المادة السادسة والخطوات العملية الثلاث عشرة لنزع السلاح النووي المتفق عليها في عام 2000:
    19. L'engagement ainsi pris est un gage de sécurité pour la protection juridique de ces droits. UN ٩١- ويعتبر هذا التعهد ضماناً يكفل حماية الحقوق المذكورة قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus