"هذا التفاؤل" - Traduction Arabe en Français

    • cet optimisme
        
    • optimiste
        
    Nombre d'Etats non dotés d'armes nucléaires ne partageaient pas cet optimisme. UN لكن كثيراً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تكن تشاركها هذا التفاؤل.
    Cependant, beaucoup des positions de M. Barak font que nous devons remettre cet optimisme en question. UN إلا أن الكثير من مواقف السيد باراك تزرع الشك، بل تبدد هذا التفاؤل.
    cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. UN ويرجع هذا التفاؤل العام إلى عدد من العوامل.
    cet optimisme s'est dissipé avec l'apparition d'événements graves, en particulier l'émergence régulière de doctrines stratégiques fondées sur les armes nucléaires. UN وقد تبدد هذا التفاؤل منذئذ بوقوع تطورات جديدة تدعو إلى القلق، ومنها مواصلة الاعتماد على المذاهب الاستراتيجية التي تستند إلى الأسلحة النووية.
    Je partage cet optimisme pour plusieurs raisons. UN وأنا أشارك في هذا التفاؤل لعدد من الأسباب.
    cet optimisme doit reposer sur le socle granitique de la solidarité. UN ويجب أن يقوم هذا التفاؤل على أسس راسخة من التضامن.
    cet optimisme repose sur la conviction que nous gagnons petit à petit en expérience et que nous sommes capables d'apprendre et d'évoluer. UN وأساس هذا التفاؤل راسخ في الاعتقاد بأننا نكتسب التجربة وإن كان ببطء؛ فبإمكاننا أن نتعلم وأن نتحول.
    Je pense parler au nom de toutes les délégations quand j'exprime cet optimisme prudent au sujet du succès futur de la Commission. UN وأعتقد أنني أتكلم بالنيابة عن جميع الوفود عندما أعبر عن هذا التفاؤل المشوب بالحذر فيما يتعلق بنجاح الهيئة في المستقبل.
    La plupart des délégations ont déclaré partager cet optimisme au cours des consultations qui ont suivi. UN وأعربت معظم الوفود عن مثل هذا التفاؤل خلال المشاورات اللاحقة.
    Le Rapporteur spécial partage cet optimisme, eu égard aux idéaux et à l'humanisme manifestés par les politiciens sud—africains, et en particulier par les femmes politiques. UN وتشاطر المقررة الخاصة في هذا التفاؤل لشدة تأثرها بالمثل والنزعة اﻹنسانية التي يتحلى بها السياسيون في جنوب أفريقيا، والنساء منهم بوجه خاص.
    Mais je ne suis pas entièrement persuadé que cet optimisme soit fondé et je pense que les négociations risquent de prendre du temps. UN ولكنني لست على يقين تام من أن هذا التفاؤل يقوم على أسس متينة وإني أخشى أن تستغرق المفاوضات وقتا طويلا.
    Je regrette de ne pouvoir partager cet optimisme. UN ويؤسفني أنني لا أستطيع أن أشاركهم في هذا التفاؤل.
    Toutefois, cet optimisme doit être tempéré face à la charge de travail de la Cour, qui s'accroît continuellement ces dernières années. UN إلا أن ما يحد من هذا التفاؤل هو أن عبء عمل المحكمة ما فتئ يزداد باستمرار وبلا هوادة عبر السنوات الماضية.
    Je n'ai aucun doute que les résultats de cette session justifieront cet optimisme, et je souhaite à l'Assemblée un grand succès dans cette entreprise. UN ولا يساورنــي شك في أن نتائج هذه الدورة ستحقق هذا التفاؤل وأتمنى للجمعية كل النجاح في مساعيها.
    Je suis heureux de noter que l'évolution récente, tel qu'il est indiqué à l'appendice V du rapport du Tribunal, justifie toujours cet optimisme. UN ويسعدني أن أذكر أن التطورات اﻷخيرة، كما أشار التذييــل الخامس لتقرير المحكمة، ما زالت تبرر هذا التفاؤل.
    La conférence de Londres sur la Somalie reflétait cet optimisme. UN وقد عبر مؤتمر لندن بشأن الصومال عن هذا التفاؤل.
    Mon gouvernement partage cet optimisme. UN وحكومة بلدي تشاطره في هذا التفاؤل.
    cet optimisme se justifie avant tout par la libération des nations et des peuples, la vague de démocratisation, les réformes des marchés dans le monde entier et l'universalité des idéaux relatifs aux droits de l'homme. UN هذا التفاؤل يبرره أولا وقبل كل شيء تحرير اﻷمم والشعوب، وموجة تحقيق الديمقراطية، وإصلاحات السوق في جميع أنحاء العالم، والفهم العالمي للمُثل العليا لحقوق اﻹنسان.
    cet optimisme doit présider aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée et, bien que, comme l'a dit un représentant, il y ait eu des hauts et des bas dans les progrès de ces travaux, la délégation paraguayenne entend accorder une attention particulière à cette question. UN ويجب أن يصحب هذا التفاؤل عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية، رغم أنه، كما قال أحد أعضاء الوفود، كانت هناك إنجازات وإخفاقات في تقدم ذلك العمل. وسيولي وفد باراغواي اهتماما خاصا لهذه المسألة.
    En Gambie, nous restons très optimistes et nous savons que cet optimisme est partagé car l'Assemblée générale est le refuge de l'humanité contre la cruauté et la souffrance du monde extérieur. UN نحن في غامبيا لا نزال متفائلين جدا. ونعلم أننا نشاطر اﻵخرين هذا التفاؤل ﻷن الجمعية العامة ملاذ اﻹنسانية جمعاء من آلام العالم الخارجي وقسوته.
    Fondons nos espoirs sur cette hypothèse optimiste que nous prendrons une décision sur ce paquet d'ici demain après-midi. UN فلنضع آمالنا في هذا التفاؤل بأن نتخذ إجراء بشأن هذه الحزمة غدا بعد الظهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus