Le présent rapport met en évidence les changements survenus dans la nature des rapports Sud-Sud et leurs incidences sur les perspectives de développement dans le monde du Sud. | UN | يسلط هذا التقرير الضوء على الطبيعة المتغيرة للتفاعلات بين بلدان الجنوب وكيف أثرت على فرص التنمية عبر الجنوب العالمي. |
Le présent rapport met en évidence les principales questions abordées à cette occasion. | UN | ويلقي هذا التقرير الضوء على المسائل البارزة التي تناولها الحوار. |
Le présent rapport met en lumière les lacunes de ces mécanismes qui exposent inutilement l'Organisation à des risques dans des secteurs tels que la gestion des marchés et les opérations aériennes. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على أوجه القصور في الرقابة الداخلية في مجموعة من المجالات، بدءا بإدارة العقود وانتهاء بالعمليات الجوية التي تعرض المنظمة لمخاطر غير ضرورية. |
Le présent rapport décrit les nouvelles initiatives importantes entreprises pendant la période à l'examen et les engagements pris pour améliorer le bien-être des enfants qui vivent dans les circonstances les plus tragiques. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على المبادرات الجديدة الهامة التي أُنجزت والالتزامات التي جُددت خلال الفترة قيد الاستعراض، في سبيل تحسين رفاه الأطفال الذين يعيشون في أحلك الظروف. |
Le présent rapport rend compte des résultats du programme durant la période considérée ainsi que des efforts menés en matière de réforme. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، فضلا عن جهود الإصلاح التي نُفذت. |
Le présent rapport met l'accent sur la nécessité de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme et de continuer à mettre en œuvre des mesures efficaces contre le terrorisme. | UN | ويسلّط هذا التقرير الضوء على الحاجة إلى حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان والمحافظة على تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب. |
Le présent rapport met en évidence les mesures positives adoptées par le Gouvernement colombien afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme en 2012, ainsi que les problèmes qu'il doit encore régler. | UN | يسلط هذا التقرير الضوء على التطورات الإيجابية التي حققتها حكومة كولومبيا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في عام 2012، وكذلك على الشواغل التي لا تزال قائمة. |
Le présent rapport met en évidence les progrès accomplis par la Namibie en matière de satisfaction des prescriptions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes depuis son précédent rapport. | UN | يسلِّط هذا التقرير الضوء على التقدم الذي أحرزته ناميبيا في الوفاء بمقتضيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ تقريرها السابق. |
Le présent rapport met en évidence les nombreuses questions relatives aux droits de l'homme en République islamique d'Iran qui continuent de susciter l'inquiétude. | UN | 54 - يسلط هذا التقرير الضوء على الكثير من المجالات التي تنطوي على شواغل مستمرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
La section II du présent rapport met en évidence les principaux aspects de la mondialisation dans le contexte de la crise économique actuelle. | UN | 5 - ويسلّط الفرع الثاني من هذا التقرير الضوء على أوجه العولمة الأساسية خلال الأزمة الاقتصادية الحالية. |
Dans cette optique, le présent rapport met en lumière les mesures de prévention qui visent à lutter d'une part contre les facteurs puissants et complexes contribuant au problème, et d'autre part contre le cercle vicieux de l'offre et de la demande, qui accroissent la vulnérabilité à la traite. | UN | من خلال هذه العدسة، يلقي هذا التقرير الضوء على تدابير المنع المتخذة لمعالجة العوامل القوية والمعقدة الكامنة وراء سلسلة متصلة من مظاهر العرض والطلب، التي تزيد من إمكانيات التعرض للاتجار. |
Le présent rapport met en lumière les besoins prioritaires et l'assistance nécessaire pour progresser sur le long chemin qui doit aboutir à la justice pour les femmes et à l'égalité pour les femmes, les hommes et les enfants du Libéria. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الاحتياجات ذات الأولوية والمساعدات اللازمة التي تمهد الطريق الطويل نحو تحقيق العدل بين الجنسين والمساواة للنساء والرجال والأطفال في ليبريا. |
Le présent rapport met en lumière les problèmes auxquels il faut s'attaquer dans différents domaines pour éviter qu'ils ne ternissent la réputation de l'Organisation ou n'engendrent des pertes financières. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على المجالات التي تتطلب عناية خاصة لمعالجة مواطن الضعف التي تعاني منها قبل أن تؤدي إلى المسّ بسمعة المنظمة أو تكبيدها خسائر مالية. |
Le présent rapport décrit les activités menées par le secrétariat de la CNUCED en 2009 pour la réalisation des objectifs prévus par l'Accord d'Accra concernant les produits de base. | UN | يلقي هذا التقرير الضوء على الأنشطة التي نفذتها أمانة الأونكتاد في عام 2009 بغية تحقيق الأهداف المحددة في اتفاق أكرا فيما يتعلق بالسلع الأساسية. |
Le présent rapport décrit les activités menées en 2008 en faveur des peuples autochtones par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), une large place étant faite aux sujets et aux programmes y relatifs. | UN | يسلط هذا التقرير الضوء على المبادرات والأنشطة التي قام بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الشعوب الأصلية عام 2008، مع التركيز بشكل خاص على المواضيع والبرامج. |
Le présent rapport rend compte des résultats du programme durant la période considérée ainsi que des efforts menés en matière de réforme. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات البرنامجية خلال هذه الفترة فضلا عن جهود الإصلاح المبذولة. |
Le présent rapport met l'accent sur trois séries de questions dont la résolution au cours des périodes préparatoires aurait un impact positif sur le fonctionnement ultérieur des commissions. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على ثلاث مجموعات من المسائل التي سيكون لإنجازها خلال الفترة التحضيرية أثر إيجابي على أداء اللجنة في المراحل اللاحقة. |
Le rapport fait ressortir la poursuite de la coopération entre le Groupe de travail et le Secrétariat, qui a permis d'apporter des améliorations concrètes sur le plan technologique et ainsi de faciliter la tâche des États Membres et des observateurs ainsi que celle des organisations non gouvernementales accréditées auprès de l'Organisation. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على التعاون المتواصل بين الفريق العامل والأمانة العامة، الذي أدّى إلى تحسينات عملية في مجال التكنولوجيا تسهِّل أعمال الدول الأعضاء والمراقبين في الأمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Le présent rapport met en relief les points soulevés lors des débats de la Commission sur son thème prioritaire. Il prend également en considération le rapport du Secrétaire général sur le thème prioritaire. | UN | 4 - ويسلط هذا التقرير الضوء على النقاط التي أثيرت في مناقشات اللجنة لموضوعها ذي الأولوية، ويأخذ في الاعتبار أيضا تقرير الأمين العام عن الموضوع ذي الأولوية. |
Le présent rapport met en relief l'importance que les entités régionales et sous-régionales accordent à la composante sociale d'une gestion durable des forêts et le fait que les populations tributaires des forêts profitent de ce que les forêts ont à offrir, notamment grâce aux moyens de subsistance qu'elles en tirent. | UN | يسلط هذا التقرير الضوء على الأهمية التي توليها الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية للمُكوِّن الاجتماعي في الإدارة المستدامة للغابات ويبين أن السكان المعتمدين على الغابات يستفيدون من كل ما يمكن أن تتيحه الغابات، بما في ذلك توفير سبل العيش. |
Le présent rapport met en lumière l'importance que revêt la subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الأهمية المستمرة للإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
En outre, le présent rapport appelle l'attention sur l'exécution d'autres activités pertinentes et récapitule les besoins, les lacunes et les obstacles restants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلقي هذا التقرير الضوء على تنفيذ الأنشطة الأخرى ذات الصلة ويوجز ما تبقى من احتياجات وثغرات وعقبات. |
Les recommandations issues de la table ronde ont été intégrées au rapport final intitulé Alberta Roundtable on Family Violence and Bullying: Finding Solutions Together (À la recherche de solutions), qui présente les activités en cours et les objectifs du Gouvernement à long terme. | UN | وقد أُدرجت التوصيات التي رفعتها المائدة المستديرة في تقريرها النهائي عن العنف الأسري والمعاملة القاسية: البحث معاً عن حلول. ويلقي هذا التقرير الضوء على أنشطة تنفذ حالياً ويحدد أهداف الحكومة على المدى البعيد. |
Le présent rapport donne un aperçu des dernières mesures prises par les pays en vue d'améliorer le bien-être des familles, et présente certaines des initiatives prises récemment par le programme des Nations Unies sur la famille. | UN | 35 - يُسلط هذا التقرير الضوء على بعض الإجراءات الوطنية الحديثة لتعزيز رفاه الأسر والنهوض به، ويعرضُ بعض الأنشطة الحديثة لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة. |
Le présent rapport souligne les progrès réalisés dans le suivi donné par le système des Nations Unies à l'application des principales dispositions des conclusions concertées 2001/1, conformément aux résolutions 45/264 et 50/227 de l'Assemblée générale. | UN | 6 - ويسلط هذا التقرير الضوء على التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام الرئيسية للاستنتاجات المتفق عليها 2001/1، والتي تتطلب من منظومة الأمم المتحدة المتابعة، وفقا لقراري الجمعية العامة 45/264 و 50/227. |