"هذا التمثيل" - Traduction Arabe en Français

    • cette représentation
        
    • la représentation
        
    • telle représentation
        
    • de représentation
        
    • une représentation
        
    • cette représentativité
        
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de mesures volontaristes et suivies visant à promouvoir et accélérer une augmentation de cette représentation. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير استباقية مستدامة لتعزيز هذا التمثيل والتعجيل بزيادته.
    cette représentation plus large a contribué à renforcer le rôle consultatif du Comité dans le cadre de l'examen de propositions de modification du Règlement. UN ويساهم هذا التمثيل العريض في تعزيز دور اللجنة الاستشاري لدى النظر في الاقتراحات المقدمة لتعديل القواعد.
    cette représentation devrait permettre aux femmes de faire entendre leur voix concernant les projets qui doivent être exécutés. UN ومن المتوقع أن يضمن هذا التمثيل سماع صوت المرأة فيما يتعلق بالمشاريع المقرر تنفيذها.
    Il a été proposé d'insérer une disposition qui charge le Comité de déterminer si la représentation était dans l'intérêt supérieur de l'enfant ou du groupe d'enfants. UN واقتُرح إدراج حكم مفاده أن تقرر اللجنة ما إذا كان هذا التمثيل في المصلحة الفضلى للطفل أو لمجموعة من الأطفال.
    Les médias devraient évaluer et, si nécessaire, accroître la représentation des femmes appartenant à des minorités au sein de leur personnel et dans toutes les catégories. UN وينبغي أن تعمل وسائل الإعلام على تقييم مدى تمثيل نساء الأقليات بين موظفيها بجميع فئاتهم، ورفع مستوى هذا التمثيل عند اللزوم.
    S'il est vrai que l'ONUDI doit être dûment représentée sur le terrain, une telle représentation doit être conforme aux intérêts et aux priorités des pays. UN وإذا كان صحيحا أنه ينبغي لليونيدو أن تكون ممثَّلة ميدانياً على النحو الواجب، فإن هذا التمثيل ينبغي أن يتوافق مع مصالح الحكومات وأولوياتها.
    Pour qu'un organe élu soit représentatif, il faut définir la base de représentation. UN 44 - لكي تكون أي هيئة منتخبة هيئة تمثيلية، لا بد من تحديد الأساس الذي يقوم عليه هذا التمثيل.
    La modification prochaine de la loi électorale permettra d'améliorer cette représentation afin qu'elle corresponde à la proportion des minorités dans la population. UN وسيتيح التعديل القادم لقانون الانتخاب تحسين هذا التمثيل لكي يتناسب مع نسبة الأقليات بين السكان.
    cette représentation peut s'exercer soit dans le cadre de la diplomatie, soit dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale. UN وقد يُمارَس هذا التمثيل في الإطار الدبلوماسي أو في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Une protection consulaire peut aller jusqu'à couvrir le coût de cette représentation. UN ويمكن للحماية القنصلية أن تمتد بحيث تشمل تكاليف هذا التمثيل.
    Une formule de rotation acceptable pourrait être le moyen d'assurer cette représentation équitable. UN ويمكن أن توفر إحدى الصيغ المقبولة للتناوب الوسيلة اللازمة لتحقيق هذا التمثيل العادل.
    Cela ne préjuge pas la manière dont la Birmanie sera représentée lors des futures réunions qui se tiendront au titre de cet accord, cette représentation devant être décidée à la lumière de la situation qui prévaudra en Birmanie. UN ولا يحكم هذا مسبقا على الطريقة التي ستمثل بها بورما في الاجتماعات المقبلة التي ستعقد في إطار هذا الاتفاق، على اعتبار أن هذا التمثيل سيتقرر على ضوء الحالة السائدة في بورما.
    En ce qui concerne les modalités de cette représentation complémentaire, ma délégation demeure à ce stade ouverte, sans exclusive, à toutes les suggestions. UN وفيما يتعلق بالطرائق التي تضمن تحقيق هذا التمثيل التكميلي، فإن وفد بلادي منفتح لكل الاقتراحات التي تقدم في هذه المرحلة، ونحن لم نستبعد أي شيء.
    142. Les femmes sont représentées aux Comités insulaires de développement, mais il faudrait que cette représentation augmente. UN ١٤٢ - والمرأة ممثلة في لجنة تنمية الجزر بالرغم من احتياج هذا التمثيل إلى الازدياد.
    Le peuple exerce le pouvoir politique à travers ses représentants librement élus au suffrage universel, égal, direct et secret, sans qu'aucune personne ou réunion de personnes ne puisse s'arroger ce pouvoir ou cette représentation. UN ويمارس الشعب السلطة السياسية عبر ممثليه الذين يجري اختيارهم بحرية في اقتراع عام مباشر يقوم على المساواة والسرية، دون أن يكون لشخص أو مجموعة أشخاص حق ادعاء هذه السلطة أو هذا التمثيل.
    Les médias devraient évaluer et, si nécessaire, accroître la représentation des femmes appartenant à des minorités au sein de leur personnel et dans toutes les catégories. UN وينبغي أن تعمل وسائط الإعلام، على تقييم مدى تمثيل نساء الأقليات بين موظفيها بجميع فئاتهم، ورفع مستوى هذا التمثيل عند اللزوم.
    Cette équité dans la représentation géographique correspond à l'équilibre réalisé entre les nationalités dans les cinq comités constitués auparavant. UN ويكافئ هذا التمثيل الجغرافي المتوازن الجنسيات المتوازنة بالمثل التي تضمها اﻷفرقة الخمسة المعينة من قبل.
    Le principe d'une répartition géographique équitable fait intervenir non seulement les méthodes utilisées pour calculer la représentation mais aussi l'augmentation du chiffre de base. UN وإن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل لا يهم الطرق المستخدمة في حساب هذا التمثيل فحسب بل وأيضا الزيادة في الرقم اﻷساسي.
    En tant que continent ayant le plus grand nombre de membres dans l'Organisation, une telle représentation est fort méritée. UN وهي، بوصفها القارة التي تمثل أكبر قسم من منظمتنا، تستحق هذا التمثيل تماما.
    Toutefois, un consensus ne s'est pas dégagé sur le niveau de représentation territoriale, autrement dit sur la définition de la plus petite unité, ou circonscription, électorale. UN بيد أنه لم يُرَ توافق واضح بشأن المستوى الذي سيحدث عليه هذا التمثيل الإقليمي؛ أي " وحدة التمثيل " التي تحدد الدائرة الانتخابية الصغرى.
    Plusieurs membres du Comité mixte ont été d'avis toutefois que, compte tenu du caractère tripartite du Comité et du rôle particulier accordé aux représentants des participants, une représentation supplémentaire des associations de fonctionnaires ne s'imposait pas. UN غير أنه كان من رأي عدد من أعضاء المجلس أن طبيعة المجلس كمجلس من ثلاثة أطراف والدور المحدد المخول لممثلي المشتركين يجعلان هذا التمثيل اﻹضافي لرابطات الموظفين أمرا غير ضروري.
    Le défi est maintenant d'étendre cette représentativité au Gouvernement. UN والتحدي الآن هو أن نوسع هذا التمثيل ليشمل الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus