cette contradiction évidente révèle à quel point son allocution devant l'Assemblée générale était spécieuse. | UN | ويُظهر هذا التناقض الواضح كامل الطابع المضلِّل للكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة. |
Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
Les États Membres doivent prendre des mesures pour résoudre cette contradiction. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ خطوات لعلاج هذا التناقض. |
ce paradoxe fait ressortir l'odieuse politique de deux poids deux mesures que les États-Unis imposent au Conseil de sécurité s'agissant de ses positions et de ses résolutions. | UN | إن هذا التناقض يكشف ازدواجية المعايير البغيضة التي تفرضها الولايات المتحدة على مجلس الأمن ومواقفه وقراراته. |
Une telle contradiction pose désormais un réel dilemme pour cette instance. | UN | لقد أصبح هذا التناقض يشكل معضلة بالنسبة لهذه الهيئة. |
Le gouvernement se penche actuellement sur cette anomalie. | UN | وتقوم الحكومة في الوقت الحاضر ببحث هذا التناقض. |
Si l'on ne résout pas cette contradiction, il y a peu de chances que les programmes régionaux et nationaux entrepris sous l'égide des Nations Unies soient viables. | UN | ومن المستبعد تماما أن تتحقق الفعالية لبرامج اﻷمم المتحدة الاقليمية والوطنية مالم يزل هذا التناقض. |
Il serait intéressant de savoir comment le Secrétariat explique cette contradiction. | UN | ومن المفيد أن نطلع على الكيفية التي تبرر بها اﻷمانة العامة هذا التناقض. |
cette contradiction a été éliminée grâce à l'adoption par le Parlement ukrainien de la décision d'adhérer au TNP. | UN | وقد أزيــل هذا التناقض باعتماد البرلمان اﻷوكراني قرارا بالالتزام بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Si elle trouve cette contradiction aussi surprenante, c'est parce qu'il ne peut y avoir d'égalité tant qu'il y a polygamie. | UN | وإذا كانت ترى أن هذا التناقض مثير للدهشة أيضا فذلك ﻷنه لا يمكن تحقق المساواة طالما كان هناك تعدد للزوجات. |
cette contradiction est à mon avis inquiétante. Elle aiguise cependant notre sens de la responsabilité collective. | UN | وقد بدا لي هذا التناقض مقلقا، بل انه ضاعف من شعورنا بالمسؤولية الجماعية على عاتقنا جميعا. |
On ne peut donc mettre les raisons de cette contradiction voulue ou imposée que sur le compte des motivations politiques et de la manipulation politique extérieure. | UN | ولا يمكننا بالتالي أن نعزو أسباب هذا التناقض المقصود أو المفروض إلا إلى الدوافع السياسية والمناورات السياسية الخارجية. |
Comment dépasser cette contradiction, voilà qui demandait une analyse approfondie. | UN | وقال إن كيفية التغلب على هذا التناقض تتطلب إجراء تحليل دقيق. |
Lors des consultations tenues par les auteurs du projet, une proposition a été avancée en vue de résoudre cette contradiction par l'adoption d'une approche progressive. | UN | وخلال مشاورات مقدمي مشروع القرار، قُدم اقتراح لإزالة هذا التناقض باتباع نهج تدريجي. |
Les intentions du gouvernement de réduire les prestations sociales du personnel enseignant et du personnel de santé sont un exemple de cette contradiction. | UN | إن تطلع الحكومة إلى خفض المنافع الاجتماعية فيما يتعلق بالتعليم وعمال الصحة يؤكد هذا التناقض. |
Elle se demande si cette contradiction fait l'objet d'un débat public aux Samoa. | UN | وتساءلت ما إذا كان هذا التناقض يتم مناقشته علنا في ساموا. |
ce paradoxe devrait soulever des questions fondamentales et choquer toutes les consciences. | UN | ويجدر أن يثير هذا التناقض أسئلة أساسية وأن تهز كل ضمير حي. |
Le moment est venu de résoudre ce paradoxe et d'allouer au Programme les ressources qu'il mérite. | UN | وقد حان الوقت لحل هذا التناقض ولتزويد البرنامج بما يستحقه من موارد. |
Une telle contradiction existe actuellement au sein de la nation arabe. Ce n'est pas une chose que nous avons inventée; nous nous contentons de la décrire parce qu'elle existe. | UN | إن مثل هذا التناقض موجود الآن داخل الأمة العربية وهو ليس اختراعا نخترعه نحن وإنما نصفه فحسب لأنه موجود .. |
cette anomalie est au coeur des efforts que nous déployons pour réformer le Conseil de sécurité. | UN | ويكمن هذا التناقض في صميم الجهود التي نبذلها لإصلاح مجلس الأمن. |
La communauté internationale ne doit pas faire semblant d'ignorer ce contraste regrettable. | UN | يجب على المجتمع الدولي ألا يتظاهر بعدم إدراك هذا التناقض المحزن. |
Dans ce contexte, veuillez indiquer comment l'État partie envisage de mettre fin à cette incohérence juridique. | UN | وفي هذا السياق يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف التغلب على هذا التناقض القانوني. |
Nous devons donc réfléchir à cet état de fait et en tirer les conséquences. | UN | وبالتالي فإنه يجب علينا أن نفكر في هذا التناقض وأن نستخلص الاستنتاجات. |