L'article 79 de la Convention traduit cet équilibre. | UN | وينعكس هذا التوازن في المادة 79 من الاتفاقية. |
La référence à des formules particulières dans ce document devrait respecter cet équilibre et ce contexte. | UN | واﻹشارة إلى عبارة معينة في هذه الوثيقة يجب أن تستبقي هذا التوازن والسياق. |
cet équilibre géographique devait se refléter non seulement dans le programme de travail, mais aussi à la CNUCED ellemême et par conséquent dans ses stratégies. | UN | ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته. |
La recherche de cet équilibre passe par un processus de négociations tel que le Consensus de Monterrey, dans lequel nous nous trouvons actuellement. | UN | ويقتضي السعي إلى تحقق هذا التوازن الاضطلاع بعمليات تفاوضية، مثل توافق آراء مونتيري، الذي نتكلم عنه كثيرا الآن. |
Un tel équilibre garantit la longévité du régime légal en constituant un encouragement à l'adhésion et au respect des engagements. | UN | ويضمن هذا التوازن بقاء النظام القانوني لفترة طويلة من خلال توفير حوافز للانضمام إلى المعاهدة كأعضاء والامتثال لها. |
C'est à chaque État de définir cet équilibre selon son niveau de développement. | UN | كما ينبغي أن تقرر كل دولة هذا التوازن طبقاً لمستوى التنمية فيها. |
Nous sommes donc favorables au maintien de cet équilibre entre membres permanents et membres non permanents. | UN | لذلك نرى أنه من الصواب الحفاظ على هذا التوازن بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Selon nous, cet équilibre pourrait être atteint si la composition du Conseil est élargie de façon qu'il compte un peu moins de 20 membres. | UN | ونحن نرى أن هذا التوازن يمكن تحقيقه إذا ما زيدت عضويته إلى رقم يزيد قليلا عن العشرين. |
Le projet de résolution reflète la volonté de réaliser cet équilibre sensible souhaité. | UN | ومشروع القرار تعبير عن اﻹرادة لتحقيق هذا التوازن الحساس المرغوب فيه. |
cet équilibre serait rompu si l'on essayait de faire pression pour en modifier tel ou tel point, ou si l'on prétendait revenir sur le système des coordonnateurs résidents. | UN | وإن هذا التوازن سيختل لدى محاولة القيام بضغوط من أجل تعديل أية نقطة من نقاط هذا القرار، أو في حالة الادعاء بالرجوع عن نظام المنسقين المقيمين. |
Il s'agit, au quotidien, d'opérer les choix nécessaires pour réaliser cet équilibre. | UN | ويتمثل التحدي اليومي في ممارسة الاختيارات الصائبة اللازمة لتحقيق هذا التوازن. |
cet équilibre doit être conservé pour que les travaux de la CDI sur le sujet soient couronnés de succès. | UN | وينبغي المحافظة على هذا التوازن لكي يكتمل عمل اللجنة بشأن هذه المسألة بنجاح. |
Aucun compromis ne saurait intervenir avant que cet équilibre ne soit défini. | UN | ولن يمكن التوصل إلى أي حل وسط ما لم يُحدَّد هذا التوازن. |
Il faut, en fin de compte, trouver un équilibre entre considérations humanitaires et intérêts de défense, mais cet équilibre n'a toujours pas été trouvé. | UN | وثمّة حاجة في نهاية المطاف إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمصالح الدفاعية، بيد أن هذا التوازن أثبت أنه بعيد المنال. |
Nous estimons pouvoir parvenir à cet équilibre avec un nombre total de 25 membres environ. | UN | ونعتقد أن هذا التوازن يمكن أن يتحقق بعضوية تناهز الخمسة والعشرين. |
cet équilibre délicat doit également être maintenu dans le cadre du règlement des questions nouvelles en rapport avec le droit de la mer. | UN | كما يجب حماية هذا التوازن الدقيق عند التصدّي لتحديات جديدة ذات علاقة بقانون البحار. |
La référence à l'article 17 ne permet pas de rétablir pleinement cet équilibre, mais elle peut néanmoins l'accepter. | UN | وقالت إنها تقبل الإشارة إلى المادة 17 وإن كانت لا تتيح إعادة هذا التوازن بالكامل. |
Mme Scown demande aux membres de la table ronde des exemples de meilleures pratiques pouvant servir à négocier cet équilibre. | UN | وطلبت من المشاركين في الحوار أن يقدموا أمثلة لأفضل الممارسات في التفاوض من أجل تحقيق هذا التوازن. |
Mais des divergences demeuraient sur le point de savoir ce qui constituait un tel équilibre. | UN | بيد أن الخلاف لا يزال قائما حول ما الذي يشكل هذا التوازن. |
Nous pensions que tel était l'équilibre nécessaire de nature à permettre à l'ONU d'assurer efficacement le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وشعرنا أن هذا التوازن ضروري للحفاظ على فعالية الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Notre Terre repose sur un équilibre, dans laquelle chaque être a un rôle à jouer et n'existe que par l'existence d'un autre être. | Open Subtitles | كوكبنا يعتمد على هذا التوازن حيث لكل عضو به دوره الخاص ويتواجد بسبب عمل يقوم به عضو آخر |
comme le représentant de l’Éthiopie qu’il ne faut pas ajouter un nouveau paragraphe excluant les accords ou arrangements existants du champ d’application de la convention-cadre, car ce faisant on porterait atteinte à l’objectif fondamental de la convention, qui est d’exposer des principes généraux pour faciliter les négociations de tous les accords de cours d’eau internationaux. | UN | ويلزم الاعتناء بالحفاظ على هذا التوازن. ووافق مع ممثل اثيوبيا على عدم إدراج فقرة إضافية لاستثناء الاتفاقات أو الترتيبات السارية من نطاق الاتفاقية اﻹطارية، نظرا ﻷن ذلك سيخل بالغرض اﻷساسي من الاتفاقية وهو وضع مبادئ عامة لتسهيل المفاوضات بشأن جميع اتفاقات المجاري المائية الدولية. |
Pour atteindre ce juste milieu, le Bureau des technologies de l'information et des communications et les chefs des différents services informatiques et télématiques devront collaborer étroitement et instaurer un contrôle de gestion et des structures consultatives. | UN | ويتطلّب تحقيق هذا التوازن إقامة علاقة عمل وثيقة بين مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ورؤساء الوحدات الأخرى لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالإضافة إلى دمج هياكل الإشراف على الإدارة مع الهياكل الاستشارية. |
cet équilibre garantit la viabilité du régime juridique en incitant les États à devenir parties au Traité et à le respecter. | UN | ويضمن هذا التوازن بقاء النظام القانوني لفترة طويلة من خلال توفير حوافز للعضوية فيه والامتثال له. |
Et, bien entendu, c'est aux États qu'il appartient de trouver le point d'équilibre. | UN | والدول، طبعا، هي التي تقيم هذا التوازن. |