"هذا الجهد الجماعي" - Traduction Arabe en Français

    • cet effort collectif
        
    • cette entreprise collective
        
    Ne détruisons pas cet effort collectif par des pratiques d'un autre temps qui, certes, peuvent servir les visées de quelques-uns, mais qui sont contraires aux intérêts du plus grand nombre. UN دعونا لا نفسد هذا الجهد الجماعي بأساليب بالية قد تخدم أغراض قلة قليلة، لكنها بالتأكيد ضد مصالح اﻷغلبية الساحقة.
    Et l'ONU peut donc continuer de compter sur la contribution portugaise à cet effort collectif. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان الأمم المتحدة مواصلة التعويل على الإسهام البرتغالي في هذا الجهد الجماعي.
    cet effort collectif nécessitera également que nous mettions l'accent sur ce qui reste encore à régler en matière d'élimination des armes chimiques et biologiques. UN ويتطلب هذا الجهد الجماعي التركيز على الأهداف التي لم تتحقق بعد في مجال القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    L'ONU doit être l'instance centrale de coordination de cet effort collectif. UN ولا بد لﻷمم المتحدة أن تكون المحفل المركزي واﻷولي لتنسيق هذا الجهد الجماعي.
    Le Libéria en fournit le premier exemple et l'Organisation des Nations Unies est en train de tirer des enseignements de cette entreprise collective en cours. UN وليبريا هي أول مثال على ذلك، والأمم المتحدة تتعلم الدروس من هذا الجهد الجماعي المستمر.
    Le peuple salvadorien peut être assuré que l'Espagne sera à ses côtés dans cet effort collectif. UN وبوسع الشعب السلفادوري أن يطمئن بأن اسبانيا ستقف إلى جانبه في هذا الجهد الجماعي.
    Le Conseil peut compter sur le Luxembourg pour continuer à contribuer à cet effort collectif. UN ويمكن التعويل على استمرار مساهمة لكسمبرغ في هذا الجهد الجماعي.
    Je voudrais également rendre hommage à la société civile pour la contribution qu'elle a apportée à cet effort collectif. UN وأود أيضا أن أشيد بالمجتمع المدني لإسهامه في هذا الجهد الجماعي.
    Alors que nous nous lançons dans cet effort collectif pour mettre en œuvre d'une manière adéquate l'accord auquel nous sommes parvenus en 2005, il nous serait également utile de bien comprendre la nature de la responsabilité de protéger. UN وبينما نشرع في هذا الجهد الجماعي لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2005 بالشكل الملائم، سوف نستفيد أيضا من وجود فهم واضح لطبيعة المسؤولية عن الحماية.
    En outre, d'autres institutions apparentées au système Nations Unies, avec leurs propres comités directeurs, doivent être mises en avant dans cet effort collectif pour faire face aux défis en matière de sécurité. UN إضافة إلى ذلك، فإن وكالات الأمم المتحدة الأخرى، التي لها مجالس إدارتها الخاصة، ينبغي أن تكون في طليعة هذا الجهد الجماعي لمواجهة التحديات الأمنية.
    Le Brésil est résolu à participer à cet effort collectif. UN 14 - والبرازيل ملتزمة بالمشاركة في هذا الجهد الجماعي.
    Notre peuple, très ébranlé par cette maladie, croit en cette prémisse et concentre ses efforts au niveau national pour contribuer à cet effort collectif. UN إن شعبنا الذي تأثر تأثرا كبيرا بهذه المرض يؤمن بهذا المنطق ويركز جهوده على المستوى الوطني من أجل المساهمة في هذا الجهد الجماعي.
    S'agissant du veto, nous considérons que dans cet effort collectif pour réformer le Conseil de sécurité, nous ne devons laisser passer aucune occasion de limiter le droit de veto, en vue, notamment, de son élimination à terme. UN ونؤمن بأن علينا في هذا الجهد الجماعي لإصلاح مجلس الأمن ألا نفوت أي فرصة في الحد من استخدام حق النقض، بما في ذلك هدف تصفيته النهائية.
    Nous continuerons à contribuer à cet effort collectif en participant activement aux travaux de la Commission et en fournissant une assistance aux pays concernés dans toute la mesure du possible. UN وسوف نواصل المساهمة في هذا الجهد الجماعي بالمشاركة الفعالة في عمل اللجنة وبتقديم المساعدة للبلدان المعنية بأقصى ما نستطيع.
    cet effort collectif a conduit à d'importants progrès, notamment la présentation de rapports longtemps attendus aux organes conventionnels des Nations Unies. UN وقد أفضى هذا الجهد الجماعي إلى إحراز تقدم هام، بما في ذلك تقديم التقارير التي طال انتظارها إلى هيئات الأمم المتحدة للمعاهدات.
    Dans le cadre de cet effort collectif, la responsabilité doit être partagée, tout en veillant à la promotion du dialogue triangulaire entre le Conseil de sécurité, les pays contributeurs de troupes et le Secrétariat. UN وأضاف أنه في هذا الجهد الجماعي ينبغي تقاسم المسؤولية مع تعزيز الحوار الثلاثي بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة.
    cet effort collectif s'inscrit toutefois dans le contexte d'un climat universel d'inquiétude et de crainte poignantes, de peur de l'inconnu peut-être plus aiguë que jamais depuis l'époque ancienne des grandes expéditions sur des mers inexplorées vers des terres inconnues à la recherche de trésors qui se sont souvent révélés n'être que des mythes. UN غير أن خلفية هذا الجهد الجماعي تتمثل في مناخ عالمي من القلق والخوف. وهو خوف من المجهول لربما كان أشد بكثير من أي خوف اعترى النفوس منذ الرحلات اﻷولى عبر بحار لم يمخر عبابها من قبل الى أصقاع مجهولة بحثاً عن كنوز كثيراً ما تبين في النهاية أنها محض خرافات.
    J'espère qu'avec le renouvellement du mandat de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et la mise en œuvre des propositions énoncées dans le plan d'organisation révisé, la Direction sera en mesure d'aider le Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Comité contre le terrorisme, à apporter une contribution appropriée à cet effort collectif d'ampleur mondiale. UN ويحدوني الأمل، مع تجديد ولاية المديرية التنفيذية والقيام بتنفيذ المقترحات الواردة في الخطة التنظيمية المنقحة، أن تتمكن المديرية من مساعدة مجلس الأمن، من خلال لجنة مكافحة الإرهاب، على تقديم إسهام مناسب في هذا الجهد الجماعي العالمي.
    Pour cette même raison, nous veillons de façon directe à ce qu'aussi bien les organismes internationaux que leurs États membres contribuent à cette entreprise collective en faveur de la démocratie et d'une «institutionnalité» renforcée en Haïti. UN ولهذا السبب، نحن نركز اهتمامنا مباشرة مرة أخرى على ضرورة إسهام المنظمات الدولية ودولها الأعضاء في هذا الجهد الجماعي الرامي إلى إرساء الديمقراطية وتعزيز الطابع المؤسسي في جمهورية هايتي.
    Malgré la crise, les donateurs devraient s'efforcer d'honorer leurs engagements et de maintenir leurs budgets en faveur de l'aide publique au développement (APD) afin de continuer à travailler main dans la main avec tous les partenaires de cette entreprise collective. UN وبالرغم من الأزمة، ينبغي أن يسعى المانحون جاهدين للإبقاء على التزاماتهم وميزانياتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية مع جميع الشركاء وتشاطر أعباء هذا الجهد الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus