Les initiatives lancées par les organisations non gouvernementales, touchant plus d'un million d'enfants laissés pour compte, sont pourtant la preuve éclatante que cette barrière peut être abattue. | UN | وتوفر المبادرات التي أطلقتها المنظمات غير الحكومية، والتي طالت أكثر من مليون من أكثر أطفال البلاد تهميشا، دليلا قويا على أنه بالإمكان إزالة هذا الحاجز. |
Une répartition unilatérale des terres opérée en construisant cette barrière ne mènera pas à une paix durable. | UN | فإعادة تقسيم الأرض بشكل انفرادي من خلال إنشاء هذا الحاجز لن تؤدي إلى تسوية سلمية. |
La construction de cette barrière peut préjuger les frontières finales d'un futur État palestinien. | UN | ويمكن لبناء هذا الحاجز أن يلقي حكما مسبقا على الحدود النهائية للدولة الفلسطينية المقبلة. |
L'amélioration de l'accès aux transports et l'abaissement de leur coût élimineraient cet obstacle et auraient des effets positifs sur les échanges. | UN | ومن شأن تحسين فرص استخدام مرافق النقل وخفض تكاليفه أن يخفف من وطأة هذا الحاجز ويكون له أثر إيجابي على التجارة. |
Pour surmonter cet obstacle, la Cour a proposé à l'Assemblée législative des réformes simples de la législation applicable à ces procédures, afin d'en accélérer la mise en oeuvre. | UN | وقصد التغلب على هذا الحاجز قامت المحكمة العليا بالمبادرة التي تمثلت في أن اقترحت على الجمعية التشريعية إدخال تعديلات بسيطة على التشريع المنطبق على هذه اﻹجراءات قصد التمكين من تنفيذها بشكل أسرع. |
Si c'est la manifestation d'une capacité latente plus puissante, vous pourriez réussir à franchir la barrière. | Open Subtitles | لو ان هذه القدرات اقوى من قدراتك سيكون من السئ كسر هذا الحاجز. |
Quelle est la barrière impénétrable qui entoure ceci ? | Open Subtitles | ما هذا الحاجز المنيع الذي يحيط بهذه الآلة؟ |
Le tutorat et les réseaux sont des outils importants qui permettent de faire tomber cette barrière. | UN | لذلك، فالتوجيه وإقامة الشبكات يمثلان أدوات مهمة جداً في اختراق هذا الحاجز. |
Il va pouvoir transpercer cette barrière. | Open Subtitles | سيكون قادرًا على حفر ثقبًا عبر هذا الحاجز. |
Nous devons sauver la Grue, et elle est le seulement un qui a toute idée comment à percez cette barrière. | Open Subtitles | يجب أن ننقذ كرين ، وهي الوحيدة التى لديها فكرة عن كيفية أختراق هذا الحاجز كنت أعلم بأن الشعار معكِ |
L'emblème de Thura, déclenché par mes pouvoirs, crée cette barrière qui nous entoure. | Open Subtitles | شعار ثورا تمت أثارته بواسطة قوتي وقام ببناء هذا الحاجز الذي يطوقنا |
Une barge brise-glace est en chemin, mais on ignore si elle arrivera à temps, alors que cette barrière de glace, aussi appelée "crête de pression", s'épaissit à chaque heure. | Open Subtitles | ثمة حوامة مدمرة للجليد في طريقها لكن من يدري ان كانت ستصل على الوقت لأن هذا الحاجز الجليدي المعروف بحاجز الضغط, |
La position chypriote coïncide avec les préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans son rapport, et notamment avec son évaluation selon laquelle la construction de cette barrière illégale accroît les souffrances du peuple palestinien et bafoue ses droits. | UN | ويتطابق موقف قبرص مع الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره، ولا سيما تقييمه بأن بناء هذا الحاجز غير القانوني يسبب مشقة إضافية للشعب الفلسطيني وينتهك حقوقه. |
Pour chaque demande d'accréditation, le secrétariat veille à ce que les questionnaires soient correctement remplis et, en principe, rares sont les demandes qui, ayant franchi cet obstacle, n'aboutissent pas à une accréditation. | UN | وتكفل أمانة اللجنة اكتمال الأوراق الضرورية بشأن جميع الطلبات التي يجري النظر فيها، وعمليا نجد أن المنظمات التي تجتاز هذا الحاجز ولا تٌعتمد قليلة. |
Les décisions, dans ce domaine, sont retardées par le manque d'information et de données adéquates sur la pollution atmosphérique transfrontière, mais cet obstacle pourrait probablement être éliminé moyennant une amélioration et une expansion des dispositifs actuels de surveillance continue de l'environnement. | UN | ويعوق نقص المعلومات والبيانات الكافية عن التلوث الجوي عبر الحدود القرارات المتعلقة بالسياسات، ويمكن لتعزيز ترتيبات الرصد الحالية والتوسع فيها أن يساعدا في مجال تجاوز هذا الحاجز. |
- On va passer cet obstacle. | Open Subtitles | سوف نتجاوز هذا الحاجز بطريقة أو بأخرى. |
La suppression de cet obstacle à la libre circulation du personnel qualifié profitera à toutes les parties, car les fonctionnaires qualifiés en poste depuis longtemps au Tribunal pourront continuer de travailler pour l'ONU et cette dernière bénéficiera de leurs compétences et de leur expérience. | UN | ومن شأن إزالة هذا الحاجز الذي يعوق حرية تنقل الموظفين المؤهلين أن يعود بالنفع على جميع الأطراف، لأنه سيتيح الفرصة لموظفي المحكمة المؤهلين الذين قضوا فترة طويلة في الخدمة لمواصلة خدمة المنظمة، ويمكّن المنظمة بدورها من الاستفادة من مهاراتهم المتطورة وخبراتهم الواسعة. |
Vingt-deux localités palestiniennes et plus de 1 900 Palestiniens se trouveront enfermés entre la barrière routière qu'est le mini-mur et le mur actuellement en construction le long de la Ligne verte. | UN | وسوف يصبح 22 تجمعاً سكانياً فلسطينياً وما يزيد عن 900 1 فلسطيني محصورين بين هذا الحاجز أو الجدار الصغير والجدار الكبير الذي يجري بناؤه حالياً على امتداد الخط الأخضر. |
L'officier de liaison de l'armée yougoslave a été notifié immédiatement, et la barrière — qui a maintenant 2 mètres de haut — a été reconstruite le 13 avril. | UN | وتم فورا إبلاغ ضابط الاتصال التابع للجيش اليوغوسلافي. وفي ١٣ نيسان/ابريل انتهت إعادة بناء هذا الحاجز. ويبلغ ارتفاعه اﻵن مترين. |
11. la barrière a été, et continue d'être, édifiée sans aucun égard pour l'environnement: un beau paysage de collines et de vallées est balafré par cette large barrière. | UN | 11- وقد بني هذا الجدار ولا يزال يبنى دون إيلاء أي اهتمام للبيئة. إذ إن هذا الحاجز العريض قد شوّه التلال والوديان الجميلة. |
On pourrait rassembler des armes, des véhicules miniers, et probablement passer en force. | Open Subtitles | يمكننا أن نجمع بعض الأسلحة و السيارات و ندمر هذا الحاجز. |
En outre, le mur de séparation va constituer un obstacle à la création d'un État palestinien viable et au processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحاجز يهدد قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء ويقوض جهود السلام. |