"هذا الحصار" - Traduction Arabe en Français

    • ce blocus
        
    • cet embargo
        
    • le blocus
        
    • l'embargo
        
    • ce siège
        
    • le siège
        
    • un embargo
        
    • tel embargo
        
    • blocus imposé
        
    ce blocus pose un problème économique et social majeur, notamment aux pêcheurs de cette région qui se trouvent privés de leurs moyens de subsistance. UN ويشكل هذا الحصار مشكلة اقتصادية واجتماعية كبرى، وخاصة لصيادي اﻷسماك في الجنوب الذين يمنعهم ذلك الحصار من كسب أرزاقهم.
    Tu dois te rendre et mettre fin à ce blocus. Open Subtitles لا. عليك أن تسلّم نفسك وتُنهي هذا الحصار
    Israël doit complètement lever ce blocus illégal et ouvrir tous les postes frontières. UN ويجب أن ترفع إسرائيل هذا الحصار غير القانوني، وأن تفتح كل نقاط العبور.
    La communauté internationale a le droit de remettre en question cet embargo et ces sanctions et d'exiger leur levée immédiate. UN إن من حق المجتمع الدولي أن يشعر ببالغ القلق إزاء هذا الحصار وهذه الجزاءات وأن يطالب بإنهائها فورا.
    Selon des estimations prudentes, cet embargo a généré à Cuba des pertes de plus de 89 milliards de dollars. UN ووفقا لتقديرات متحفظة، تسبب هذا الحصار في خسارة كوبا لما يزيد على 89 بليون دولار.
    Nous estimons en effet que les arguments avancés contre le blocus sont valables quelle que soit la situation politique d'un pays. UN ونعتقد أن الحجج التي أثيرت ضد هذا الحصار مشروعة بغض النظر عن الحالة السياسية القائمة في بلد معيـــن.
    l'embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. UN وينتهك هذا الحصار القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Pour la presse, vous êtes le visage de ce siège. Open Subtitles بقدر ما تشعر الصحافة، كنت مواجهة هذا الحصار.
    L'AFL-CIO a déclaré que ce blocus était < < le plus sévère jamais imposé par les États-Unis à un pays > > . UN وأعلن الاتحاد بأن هذا الحصار ' ' هو أقسى حصار تفرضه الولايات المتحدة على أي بلد``.
    ce blocus est une violation du droit international. UN ويمثل هذا الحصار انتهاكا للقانون الدولي.
    Voilà pourquoi nous exhortons de nouveau la communauté internationale à faire front commun pour exiger d'Israël qu'il lève immédiatement et totalement ce blocus. UN وهذا يحملنا على مناشدة المجتمع الدولي مرة أخرى الوقوف وقفة موحدة تطالب إسرائيل بفك هذا الحصار فوراً وبشكل كامل.
    ce blocus constitue une forme de sanction collective des habitants de Gaza, et est illégal aux termes de la Quatrième Convention de Genève. UN ويمثل هذا الحصار عقاباً جماعياً تحظره اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le commerce, les échanges commerciaux et le relèvement économique continuent d'être complètement contrariés par ce blocus inique. UN وما برح الإنعاش التجاري والاقتصادي يحول دونه هذا الحصار الجائر.
    ce blocus a pour objet d'empêcher l'entrée clandestine d'armes à Gaza. UN والغرض من هذا الحصار منع تهريب الأسلحة إلى غزة.
    cet embargo a causé de lourdes pertes économiques à l'État et au peuple syriens. UN وقد تسبب هذا الحصار في خسائر اقتصادية فادحة لدولة سوريا وشعبها.
    Nous considérons cet embargo comme un fardeau qui pèse sur nos sœurs et nos frères cubains. UN إننا نرى في هذا الحصار عبئا على إخوتنا وأخواتنا في كوبا.
    L'Assemblée générale a une fois de plus récemment adopté à une majorité écrasante une résolution sur la nécessité de mettre fin à cet embargo. UN وفي الآونة الأخيرة اتخذت الجمعية العامة مرة أخرى بأغلبية ساحقة قرارا بضرورة إنهاء هذا الحصار.
    Qui plus est, le blocus est contraire aux valeurs humaines et morales les plus fondamentales. UN وإضافة إلى ذلك فإن هذا الحصار يتنافى مع أبسط المعايير اﻹنسانية واﻷخلاقية.
    Dans un monde uni dans la guerre contre le terrorisme, le blocus représente un mirage qui attire la vermine de la barbarie. UN وفي عالم يتحد في الحرب ضد الإرهاب، لا يستطيع هذا الحصار أن يقف متوهج يجذب إليه فراشات البربرية.
    Les États-Unis doivent lever l'embargo sans tarder et sans condition aucune. UN فعلى الولايات المتحدة أن ترفع هذا الحصار دون مزيد من التأخير، ودون أي شروط.
    Ils ont estimé que ce siège devait être levé dans les meilleurs délais. UN كذلك أشار الوزراء إلى ضرورة المبادرة دون إبطاء إلى رفع هذا الحصار بالكامل.
    Les souffrances de la population palestinienne s'intensifient au fur et à mesure que se poursuivent le siège et la campagne militaire qui la terrorise et sème la mort et les destructions. UN إن معاناة أفراد الشعب الفلسطيني تزداد حدة يوما بعد يوم مع استمرار هذا الحصار وهذه الحملة العسكرية الإسرائيلية في ترويعهم ومواصلة أعمال القتل والتدمير وسطهم دون رادع.
    Mais quand un embargo est imposé à un pays pour de longues périodes, il affecte également ses secteurs sociaux et commerciaux. UN بيد أنه عندما يفرض حصار على بلد ما لفترات طويلة، فإن هذا الحصار يؤثر أيضا على قطاعات هذا البلد الاجتماعية والتجارية.
    Le développement national, les relations bilatérales et, en fait, les initiatives à très longue portée en voie de réalisation dans les Amériques ne seront alors pas entravées par les contraintes qu'impose un tel embargo. UN وعندئذ فإن التنمية الوطنية والعلاقات الثنائية، بل في الواقع المبادرات بعيدة اﻷثر المتخذة حاليا في اﻷمريكتين، ستتحرر من القيود التي يفرضها هذا الحصار.
    Le dernier blocus, imposé le 25 février 1996, a été le plus lourd de conséquences. UN وكانت آخر حالة من حالات هذا الحصار التي تم فرضها يوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦ هي أشدها على اﻹطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus