"هذا الحق في" - Traduction Arabe en Français

    • ce droit dans
        
    • ce droit à
        
    • ce droit de
        
    • de ce droit
        
    • le droit à
        
    • ce droit au
        
    • du droit de présenter des
        
    • ce droit en
        
    • ce droit d
        
    • le droit d'
        
    • du droit à
        
    • se limitent dans
        
    Ces chiffres illustraient l'importance de ce droit dans le pays mais expliquaient aussi les difficultés auxquelles il était actuellement confronté. UN ويُظهر هذا الرقم أهمية هذا الحق في بلدنا لكنه يفسّر أيضاً الصعوبات التي يواجهها بلدنا في الوقت الحالي.
    Des pays comme Cuba et l'Afrique du Sud ont inscrit ce droit dans leurs constitutions et le Secrétaire général aimerait que tous les pays en fassent autant. UN وأن دولا مثل كوبا وجنوب أفريقيا قد كرّست هذا الحق في دستوريهما، كما أن الأمين العام يودّ رؤية هذا الحق وقد أصبح عالميا.
    ce droit à communiquer peut s'exercer dés l'arrivée en rétention et pendant toute la durée de celle-ci. UN ويجوز له ممارسة هذا الحق في الاتصال فور وصوله إلى مكان الاحتجاز وإبان كل الفترة التي يستغرقها.
    De ce droit de consulter dérivent les trois corollaires suivants : UN هذا الحق في التشاور يثير ٣ مسائل أساسية هي:
    Pour acquérir ce droit au développement, il faut avoir établi le droit à un environnement satisfaisant. UN ولكي يتسنى إعمال هذا الحق في التنمية، لا بد من كفالة الحق في البيئة.
    Pour que l'exercice du droit de présenter des requêtes soit effectif et non illusoire, un individu doit toutefois disposer d'un délai raisonnable avant l'exécution de la décision finale pour déterminer, s'il y a lieu, de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention et, le cas échéant, de le faire. UN ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة، قبل تنفيذ أي قرار نهائي، للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء.
    Les pays qui ne peuvent réaliser ce droit dans la limite des ressources disponibles sont tenus de solliciter une assistance internationale. UN ويتعين على الدول التي يتعذر عليها إعمال هذا الحق في حدود الموارد المتاحة أن تسعى لالتماس المساعدة الدولية.
    :: Développer des programmes d'alimentation scolaire; intégrer ce droit dans les constitutions des États UN :: وضع برامج التغذية المدرسية؛ وإدماج هذا الحق في دساتير الدول
    Le Conseil espère maintenir ces plans et prolonger l'engouement médiatique qui a remporté un franc succès, afin d'enraciner ce droit dans les cœurs de tous les citoyens. UN ويأمل المجلس في استدامة هذه البرامج وهذا الزخم الإعلامي الذي حقق نجاحاً كبيراً، حتى يترسخ هذا الحق في نفس كل مواطن.
    Cependant, depuis 1967, Israël lui dénie la réalisation de ce droit dans le territoire palestinien occupé. UN غير أن إسرائيل ترفض إعمال هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Trois initiatives qui proposaient de garantir ce droit dans la Constitution ont échoué en votation populaire. UN وفشلت ثلاث مبادرات تقترح كفالة هذا الحق في الدستور في التصويت الشعبي.
    Les époux peuvent conjointement décider d'exclure ce droit dans un acte prénuptial ou postnuptial. UN ويجوز للزوجين معا الموافقة على استثناء هذا الحق في عقد ما قبل الزواج أو ما بعد الزواج.
    Cela signifie également que ce droit à la vie transcende les pratiques culturelles et même religieuses - quelle que soit leur ancienneté. UN وهو ما يعني أيضا أن هذا الحق في الحياة يتجاوز الممارسات الثقافية، بل والدينية، بغض النظر عن مدة وجودها.
    ce droit à un recours ne peut être suspendu ou limité en aucune circonstance. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    ce droit à un recours ne peut être suspendu ou limité en aucune circonstance. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    L'administration autonome a en particulier exercé ce droit de mener des négociations bilatérales à l'occasion de la conclusion d'accords sur la pêche. UN وقد استفادت سلطة الحكم الذاتي من هذا الحق في إجراء مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات صيد الأسماك.
    L'administration autonome a en particulier exercé ce droit de mener des négociations bilatérales à l'occasion d'accords sur la pêche. UN وقد استفادت سلطة الحكم الذاتي من هذا الحق في إجراء مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات صيد الأسماك.
    Ce droit comprend le droit à la sécurité dans la jouissance de leurs moyens de subsistance. UN ويشمل هذا الحق في اﻷمان لدى التمتع بوسائل عيشها.
    Le peuple du Haut-Karabakh a exercé sont droit à l'autodétermination, conformément aux principes du droit international, tout comme certains pays représentés ici ont exercé ce droit au cours des dernières années. UN وشعب ناغورني كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير، وفقا لمبادئ القانون الدولي، تماما مثلما مورس هذا الحق في السنوات الأخيرة من قبل بعض البلدان الممثلة هنا.
    Pour que l'exercice du droit de présenter des requêtes soit effectif et non illusoire, un individu doit toutefois disposer d'un délai raisonnable avant l'exécution de la décision finale pour déterminer, s'il y a lieu, de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention et, le cas échéant, de le faire. UN ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة، قبل تنفيذ أي قرار نهائي، للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء.
    Le Rapporteur spécial sur l'impunité et l'ancien Rapporteur sur l'amnistie ont souligné l'importance du respect de ce droit en toutes circonstances. UN وقد أكد المقرر الخاص بشأن الحصانة والمقرر السابق بشأن العفو أهمية احترام هذا الحق في كل الظروف.
    Par exemple, la loi applicable à une sûreté constituée sur un droit d'auteur dépendra du point de savoir si ce droit d'auteur peut ou non être enregistré dans un registre du droit d'auteur. UN وعلى سبيل المثال يمكن أن يتوقف تحديد القانون المنطبق على الحق الضماني في حق حقوق التأليف والنشر على إمكانية أو عدم إمكانية تسجيل هذا الحق في مكتب لتسجيل حقوق التأليف والنشر.
    Une révision constitutionnelle engagée en 2007 a expressément érigé le droit d'accès à l'information en droit fondamental au Mexique, et elle a également eu pour effet d'homogénéiser ce droit au sein des trois pouvoirs. UN وقد أجري تعديل دستوري في عام 2007 نصّ بصريح العبارة على الحق في الوصول إلى المعلومات باعتباره حقاً أساسياً في المكسيك، كما أدّى إلى مواءمة تطبيق هذا الحق في إطار السلطات الثلاث.
    Cela est sans préjudice du droit à faire jouer la prescription. UN ولا يمس هذا الحق في تطبيق قانون التقادم.
    27. Le Comité est préoccupé par le fait que les mécanismes établis par la loi no 975 de 2005 ne garantissent pas pleinement le droit à la vérité, même s'il y est fait référence dans le texte, et se limitent dans la pratique à la vérité procédurale. UN 27- يساور اللجنة القلق لأن الآليات المنشأة بموجب القانون 975 لعام 2005 لا تضمن بالكامل الحق في معرفة الحقيقة على الرغم مما أورده القانون من إشارات إلى هذا الحق، ولأن هذا الحق في واقع الأمر مقصور على الحقيقة الإجرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus