"هذا الحق من" - Traduction Arabe en Français

    • ce droit de
        
    • ce droit contre
        
    • de ce droit
        
    • ce droit du
        
    • ce droit est
        
    • ce droit par
        
    L'inexistence d'un contrôle approprié par l'administration publique vide ce droit de tout son contenu. UN وعدم وجود رقابة ملائمة من السلطة العامة يجرد هذا الحق من مضمونه.
    L'absence ou l'insuffisance de contrôle du logement et de ses services par l'autorité publique ont fini par vider ce droit de tout son contenu. UN وانتهى اﻷمر، بسبب انعدام، أو عدم كفاية، رقابة السلطة العامة على اﻹسكان وخدماته، إلى إفراغ هذا الحق من مضمونه كليةً.
    L'inexistence d'un contrôle approprié par l'administration publique vide ce droit de son contenu. UN وعدم وجود رقابة ملائمة من اﻹدارة العامة يجرد هذا الحق من مضمونه.
    Un État était tenu de protéger ce droit contre toute atteinte par des tiers. UN ويقع على الدولة التزام بحماية هذا الحق من أن تنتهك حرمته من أطراف ثالثة.
    Il convient néanmoins de souligner que la défense de ce droit pourrait mener à défendre et à protéger les autres droits des personnes appartenant à des minorités. UN إلا أنه يجدر التنويه بأن تعزيز هذا الحق من شأنه الاسهام في تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى لﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.
    Les résolutions successives du Conseil de sécurité ont réaffirmé ce droit du Gouvernement angolais. UN وقد أعادت القرارات المتتالية لمجلس اﻷمن تأكيد هذا الحق من حقوق الحكومة اﻷنغولية.
    Puisque l'exercice de ce droit est une condition préalable à la jouissance de l'ensemble des droits fondamentaux, Cuba soutient le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État souverain indépendant. UN ونظرا لأنه لا بد من ممارسة هذا الحق من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن كوبا تدعم الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة المستقلة.
    La violation de ce droit par un gouvernement étranger est injustifiable et inacceptable. UN وانتهاك هذا الحق من جانب حكومة أجنبية ليس له ما يبرره بل هو عمل غير مقبول.
    La négation de ce droit de la part de l'Inde contrevient non seulement aux résolutions du Conseil de sécurité, mais aussi à la Charte des Nations Unies, et est une violation des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وإنكار هذا الحق من قبل الهند يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن، بل ويتعارض أيضا مع ميثاق اﻷمم المتحدة، كما أنه يمثل انتهاكا لصكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية.
    La Suède a ratifié de nombreux traités internationaux qui reconnaissent le droit à la santé, mais ce droit de l'homme est moins bien ancré dans ses lois et politiques internes. UN وفي حين صدّقت السويد على العديد من المعاهدات الدولية التي تعترف بالحق في الصحة، فإن هذا الحق من حقوق الإنسان أقل ترسّخاً في قوانين السويد وسياساتها المحلية.
    Notre modeste succès national s'agissant de la réalisation et de l'enracinement de ce droit de l'homme nous a appris que le droit à l'eau et à l'assainissement est tout à fait réalisable à condition qu'existent les ressources et la volonté politique nécessaires. UN إن ما حققناه من نجاح متواضع على الصعيد الوطني في إعمال هذا الحق من حقوق الإنسان وترسيخه علمًنا بأن الحق في المياه والصرف الصحي أمر يمكن تحقيقه إذا ما توفرت الموارد اللازمة والإرادة السياسية.
    Le Pérou a appuyé l'adoption de la résolution 64/292 sur la base des principes que j'ai énumérés plus haut, en se basant sur notre législation nationale et en admettant que la garantie de ce droit de l'homme est soumise à l'existence d'une gestion, d'une planification et d'une allocation adéquate au niveau local des ressources nécessaires à la pleine jouissance de ce droit. UN ودعمت بيرو اتخاذ هذا القرار تمشياً مع المبادئ التي عدّدتُها في وقت سابق، والتي تقوم على أساس تشريعاتنا المحلية، وعلى افتراض أن ضمان هذا الحق من حقوق الإنسان يجب أن يكون رهناً بإدارة الموارد اللازمة للتمتع الكامل بهذا الحق والتخطيط لها وتخصيصها على الصعيد المحلي.
    L'objection la plus fondamentale au droit à la liberté de religion ou de conviction dans le domaine de la conversion tient à la notion de < < choix > > , qui est au centre même de ce droit de l'homme. UN 59 - يوجه الاعتراض الأول على الإطلاق ضد الحق في حرية الدين أو المعتقد في ميدان التحول إلى مفهوم " الاختيار " ، الذي يكمن في صميم هذا الحق من حقوق الإنسان.
    188. Concernant les dispositions de l'article 39 de la Convention, l'État du Qatar a accordé l'attention voulue à ce droit de l'enfant avant même d'adhérer à la Convention, comme le montrent clairement les dispositions de la loi sur les mineurs susmentionnée. UN 188- وبخصوص ما ورد في المادة 39 من الاتفاقية، فقد عملت دولة قطر على مراعاة هذا الحق من حقوق الطفل قبل توقيعها على هذه الاتفاقية.
    Les gouvernements ont un rôle capital à jouer en matière de promotion et de protection de la liberté de religion ou de croyance; les agissements de certains gouvernements s'employant activement à restreindre ce droit de l'homme, ou l'inaction qui favorise les violations, sont par conséquent des motifs de profonde inquiétude. UN وإن دور الحكومات أساسي في تعزيز حرية الدين أو المعتقد وحمايتها؛ ومن ثم، فإن الإجراءات التي تتخذها الحكومة لتقييد هذا الحق من حقوق الإنسان أو تقاعسها عن العمل بما يسمح بوقوع انتهاكات له مدعاة قلق عميق.
    La protection de ce droit contre des atteintes de la part de personnes privées est assurée par les interdictions figurant dans le Code pénal. UN ويضمن القانون الجنائي في ليختنشتاين حماية هذا الحق من أي اعتداء على أيدي خواص، حيث ينص القانون الجنائي على حظر مثل هذه الاعتداءات.
    4.2 L'État partie note que la jouissance d'une réputation privée est un droit constitutionnel du même ordre que le droit à la vie, à la liberté ou à la propriété, et que la loi protège ce droit contre toute attaque calomnieuse. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن التمتع بسمعة شخصية حق دستوري هو بمنزلة الحق في الحياة أو الحرية والملكية، وأن القانون يحمي هذا الحق من كل فرية.
    Soucieux de promouvoir le droit de l'accusé de se faire assister d'un défenseur à tous les stades de la procédure, les tribunaux spéciaux veillent à faire respecter ce droit du moment où l'intéressé est mis en accusation jusqu'au stade de l'appel et de la révision, le cas échéant. UN 21 - تسليما بحق المتهم بالحصول على مساعدة قانونية في جميع مراحل المحاكمة، فإن المحكمتين المخصصتين تكفلان هذا الحق من وقت توجيه الاتهام وحتى الاستئناف والمراجعة().
    ce droit est consacré à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويعتبر هذا الحق من الحقوق المحمية بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    12.2 Les États devraient promouvoir la réalisation de ce droit par le biais de mesures de financement, par exemple en permettant: UN 12-2 ينبغي للدول أن تعزز إعمال هذا الحق من خلال اتخاذ تدابير مالية من قبيل ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus