La Cour constitutionnelle ayant déjà donné une interprétation de cette disposition dans un cas spécifique, on peut se demander s'il ne serait pas dans l'intérêt de la Bulgarie de modifier cette loi pour mieux définir les motifs, selon la décision de la Cour. | UN | ولما كانت المحكمة الدستورية قد سبق لها أن فسرت هذا الحكم في حالة محددة، فإن السيد هرندل تساءل عما إذا كان من مصلحة بلغاريا أن تعدل هذا القانون لتحديد أسباب الحظر على نحو أفضل وفقاً لقرار المحكمة. |
Elle demande pourquoi le Rapporteur spécial n'a pas évoqué cette disposition dans les conclusions et les recommandations qui figurent dans son rapport. | UN | وسألت لماذا لم يذكر المقرر الخاص هذا الحكم في النتائج والتوصيات الواردة في تقريره. |
Une autre possibilité serait de faire figurer cette disposition dans le Règlement intérieur, que le Comité développera concernant la procédure de présentation de communications avant l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وثمة خيار آخر يتمثل في إدراج هذا الحكم في النظام الداخلي الذي تعتزم اللجنة وضعه فيما يتعلق بإجراء تقديم البلاغات قبل أن يبدأ العمل بالبروتوكول. |
Il était donc nécessaire d'inclure une telle disposition dans le projet d'articles. | UN | ولذلك فمن الضروري إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد. |
La Cour d'appel de Katowice avait confirmé cette décision le 12 avril 1994. | UN | وقد أكدت محكمة الاستئناف في كاتوفيتسي هذا الحكم في ٢١ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Il a été question de cette disposition à la cinquième session du Comité spécial. | UN | وجرى بعض النقاش حول هذا الحكم في الدورة الخامسة للجنة المخصصة. |
cette disposition est développée dans le Code civil au chapitre traitant de la responsabilité civile. | UN | ويبلور هذا الحكم في القانون المدني في الفصل المتعلق بالأضرار. |
L'auteur était favorable à l'inclusion de cette disposition dans le texte du paragraphe. | UN | وأعرب وفد الاتحاد الروسي عن دعمه لإدراج هذا الحكم في نص الفقرة. |
Les États parties devraient appliquer cette disposition dans le cadre de leur droit national. | UN | إلا أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تنفذ هذا الحكم في إطار قوانينها الوطنية. |
Le Comité des droits de l'enfant n'invoque que rarement cette disposition dans ses observations et recommandations finales. | UN | ولجنة حقوق الطفل لا تشير كثيرا إلى هذا الحكم في ملاحظاتها الختامية وتوصياتها. |
31. Pour certains gouvernements, il serait plus approprié d'insérer cette disposition dans l'article 14 qui traite des faits justifiables et des circonstances atténuantes. | UN | ٣١ - يرى بعض الحكومات أن من اﻷنسب إدراج هذا الحكم في المادة ١٤ التي تتناول العوامل المبررة والظروف المخففة. |
Pour les raisons que le Rapporteur spécial exposait aux paragraphes 363 à 366 de son troisième rapport, il ne proposait plus d'inclure cette disposition dans le projet d'articles. | UN | وأشار إلى أنه لم يعد يقترح إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد وذلك للأسباب المشروحة في الفقرات 363 إلى 366 من تقريره الثالث. |
397. L'inclusion de cette disposition dans le projet d'article a été approuvée. | UN | 397- ووفق على إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد. |
Le Rapporteur spécial a toutefois préféré inclure cette disposition dans le projet d'article relatif au droit d'option afin de donner dans un seul article une image globale de la situation pouvant résulter de l'exercice d'un tel droit. | UN | ومع ذلك فإن المقرر الخاص يفضل إدراج هذا الحكم في مشروع المادة المتعلقة بحق الخيار وذلك بالنص في مكان واحد على صورة شاملة للحالة التي يمكن أن تنجم من ممارسة هذا الحق. |
Dans l'ensemble, toutefois, le Comité n'était pas favorable à l'insertion d'une telle disposition dans cet article. | UN | غير أن الشعور السائد كان ألا يُدرج مثل هذا الحكم في هذه المادة. |
62. On pourrait penser que l'incapacité à inclure une telle disposition dans la Convention avantageait les Etats pêchant en haute mer. | UN | ٦٢ - إن التقاعس عن إدراج مثل هذا الحكم في الاتفاقية قد يعتبر ترجيحا في المسألة لصالح الدول التي تصيد في أعالي البحار. |
Des problèmes risquent cependant de se poser à certains pays si la Commission décide d'inclure une telle disposition dans la loi-type. | UN | غير أن مشاكل قد تنشأ بالنسبة إلى بعض البلدان إذا قررت اللجنة أن تدرج مثل هذا الحكم في القانون النموذجي . |
La cour d'appel aurait confirmé cette décision le 26 juin 1997. | UN | وأيدت محكمة الاستئناف هذا الحكم في ٦٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
La Cour constitutionnelle fédérale a confirmé cette décision le 24 mai 2006. | UN | وثبتت المحكمة الدستورية الاتحادية هذا الحكم في 24 أيار/مايو 2006. |
Il serait peut-être préférable d’inclure cette disposition à l’article premier, relatif à la portée des articles. | UN | فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة الأولى المتعلقة بنطاق المواد. |
cette disposition est reprise dans les articles 3 et 5 de la loi sur la presse, qui contient aussi une définition de la critique constructive ou du commentaire honnête. | UN | ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه. |
Le conseil et l'auteur ont fait appel de cette décision les 27 et 28 juillet 2004, respectivement. | UN | واستأنف المحامي هذا الحكم في 27 تموز/يوليه 2004، وقام بذلك أيضاً صاحب البلاغ في 28 تموز/يوليه 2004. |