L'Expert indépendant appelle le système judiciaire burundais à rectifier cette erreur judiciaire. | UN | ودعا الخبير المستقل الهيئة القضائية في بوروندي لتصحيح هذا الخطأ القانوني. |
Bien. Tu as remédié à cette erreur. Passons à autre chose. | Open Subtitles | جيد ، الان اصلح هذا الخطأ هيا نتحرك الان |
23. Le PRESIDENT assure le représentant du Liban que le Secrétariat remédiera à cette erreur. | UN | ٣٢ - الرئيس: يؤكد لممثل لبنان أن اﻷمانة العامة ستعالج هذا الخطأ. |
Nous pensons que cette erreur revêt une dimension politique plutôt que technique. | UN | اعتبرنا هذا الخطأ خطأ سياسيا وليس ذا طابع تقني. |
Il semblerait que cette erreur ait été introduite dans le rapport à l'étape finale de sa rédaction à New York. | UN | على ما يبدو، تم إدراج هذا الخطأ في التقرير في المرحلة النهائية من صياغته في نيويورك. |
cette erreur met en évidence la violation des articles du Pacte, et met en danger l'intégrité physique, la santé psychologique, la sécurité, le développement et la scolarité de Fatoumata. | UN | ويبين هذا الخطأ بوضوح انتهاك مواد العهد ويعرِّض سلامة فاتوماتا البدنية، وصحتها النفسية، وأمنها، ونموها، وتعليمها للخطر. |
Le Comité est d'avis que cette erreur aurait dû être détectée plus tôt par les chefs de projet du bureau extérieur. | UN | ويرى المجلس أيضا أنه كان ينبغي لمديري مشاريع المكتب الميداني اكتشاف هذا الخطأ في وقت مبكر. |
cette erreur doit être réparée afin d'éviter tout impact sur le mandat du Comité scientifique. | UN | وذكر أن هذا الخطأ ينبغي أن يصحح لتفادي أي تأثير على ولاية اللجنة العلمية. |
Nous appelons de nouveau le pays intéressé à redresser immédiatement cette erreur et à créer les conditions voulues pour que la Chine puisse reprendre sa participation au Registre. | UN | ومرة أخرى نطالب البلد المعني بتصويب هذا الخطأ فورا وتهيئة الظروف اللازمة لاستئناف الصين مشاركتها في السجل. |
L'intervenant demande que cette erreur de traduction soit corrigée et informe la Commission que sa délégation aura des observations à formuler sur le projet de résolution une fois qu'il aura été présenté. | UN | وطلب المتكلم تصحيح هذا الخطأ في الترجمة وأبلغ اللجنة بأنه سيكون لوفده ملاحظات على مشروع القرار بمجرد تقديمه إلى اللجنة. |
cette erreur s'explique par l'omission involontaire du poste de Sous-Secrétaire général. | UN | ويرجع سبب هذا الخطأ إلى إسقاط وظيفة الأمين العام المساعد سهواً. |
cette erreur a débouché sur la guerre qui a provoqué le plus de morts et le plus de destructions de l'histoire de l'humanité. | UN | وقد أفضى هذا الخطأ إلى أشد الحروب فتكا ودمارا في التاريخ. |
Nous ne devons pas recommencer cette erreur après le Sommet du millénaire. | UN | فينبغي ألا نكرر هذا الخطأ بعد قمة الألفية. |
Il espère que le Secrétariat rectifiera rapidement cette erreur et fera en sorte que cela ne se reproduise pas. | UN | وعبر عن ثقته في أن تتدارك الأمانة العامة هذا الخطأ بسرعة وتكفل عدم حدوثه مرة أخرى. |
La nature de cette erreur est décrite au paragraphe 440, plus bas. | UN | ويرد وصف لطبيعة هذا الخطأ في الفقرة 440 أدناه. |
Je pense que le représentant de la SCI a clairement reconnu cette erreur et qu’il a présenté ce matin des excuses sincères pour celle-ci. | UN | وأنا أعتقد أن ممثل منظمة التضامن المسيحي الدولية اعترف بوضوح بهذا الخطأ وقدم صباح هذا اليوم اعتذارا صادقا عن هذا الخطأ. |
La délégation palestinienne est en droit de demander que cette erreur soit corrigée devant la Commission dès que possible. | UN | إن من حق وفد فلسطين أن يطلب تصحيح هذا الخطأ أمام اللجنة الموقرة في أسرع وقت ممكن. |
Il s'agit bien sûr de concepts sensiblement différents et l'erreur pourrait entraîner une certaine confusion lors de la rédaction des contrats en Chine | UN | فهي بطبيعة الحال مفاهيم مختلفة تماما، ويمكن أن يؤدي هذا الخطأ إلى حدوث قدر كبير من الالتباس أثناء إنشاء العقود في بلده. |
J'ai commis une faute donc, Je dois payer en retour. | Open Subtitles | لأنني اقترفت هذا الخطأ ينبغي أن أدفع ثمنه |
Deuxièmement, il est invraisemblable que l'auteur du certificat médical puisse se souvenir de son erreur et de la raison de celle-ci presque cinq ans plus tard. | UN | وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات. |
L'auteur estime qu'une telle erreur n'a pas permis de refléter la réalité des faits qui lui étaient reprochés et des charges portées contre lui. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه. |
Ce monument revêt une importance encore plus grande pour la région, en tant que symbole de la détermination à faire en sorte que ce tort historique et ses prolongements que sont le racisme et la discrimination raciale ne se reproduisent plus. | UN | وذكر أن النُصُبّ التذكاري يشكّل دلالة إضافية بالنسبة للمنطقة لأنه يعبِّر عن التصميم على أن هذا الخطأ التاريخي وما يتصل به من عواقب ناجمة عن العنصرية والتمييز العنصري لن يتكرر مرة أخرى. |
cette méprise nous a coûté les 40 heures de délai en résolvant cette affaire. | Open Subtitles | هذا الخطأ كلّفنا 40 ساعة من التقدم في حلّ هذه القضية |
Il précise que, même si l'on admettait, comme le Tribunal constitutionnel l'a soutenu, que cette omission était due à une erreur, cette erreur ne peut pas être imputée à l'auteur. | UN | وعلى افتراض أن هذا الإسقاط حصل خطأ، كما سلمت المحكمة الدستورية بذلك، يقول صاحب البلاغ إنه غير مسؤول عن هذا الخطأ. |
Il serait dommage que le parti démocrate fasse la même erreur. | Open Subtitles | سأكره ان أرى حزب الديموقراطي ان يقوم بنفس هذا الخطأ مرة أخرى |