cette lettre de ta mère est arrivée à notre dortoir quelques jours après ses funérailles. | Open Subtitles | هذا الخطاب من أمك، وقد وصل لسكننا الجامعيّ بعد جنازتها بأيام قليلة. |
Je comprendrais que tu ne répondes pas à cette lettre. | Open Subtitles | سأتفهم إذا أخترت بألا ترد على هذا الخطاب |
C'est exact. Je me parlais à moi-même. Vous n'oublierez pas cette lettre, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | بالطبع لقد كنت اتحدث لنفسى لن تنسى هذا الخطاب اليس كذك ؟ |
Lorsque j'ai prononcé ce discours pour la 1re fois il y a un an, le contexte était très différent. | Open Subtitles | منذ سنة مضت، حينما ألقيت هذا الخطاب للمرة الأولى كان أثناء حقبة مختلفة لهذه الدولة |
Je ne pourrais terminer ce discours sans aborder la situation de deux détroits. | UN | ولا يسعني أن انهي هذا الخطاب من دون التطرق إلى الحالة في المضيقين. |
cette lettre me coûte, alors, je vais aller au plus court. | Open Subtitles | من الصعوبه أن أكتب هذا الخطاب لذا سأجعله مختصرا |
Tout ce que je veux vous dire est dans cette lettre. | Open Subtitles | اسمعي. كل ما أريد إخبارك به في هذا الخطاب. |
Malheureusement, le message contenu dans cette lettre reste valable aujourd'hui. | UN | ومــن أســف أن الرسالة الواردة في هذا الخطاب لا تزال غير مطبقة حتى اليوم. |
Le requérant a refusé d'accuser réception de cette lettre. | UN | ورفض صاحب البلاغ الإقرار بتلقي هذا الخطاب. |
cette lettre sert d'invitation officielle au Sommet et peut être utilisée pour demander un visa pour l'Afrique du Sud. | UN | ويمثل هذا الخطاب الدعوة الرسمية لحضور الدورة ويمكن استخدامها لطلب الحصول على تأشيرة دخول إلى جنوب أفريقيا. |
cette lettre sert d'invitation officielle à la session et peut être utilisée pour demander un visa pour l'Indonésie. | UN | ويمثل هذا الخطاب الدعوة الرسمية لحضور الدورة ويمكن استخدامه لتقديم طلب الحصول على تأشيرة الدخول إلى إندونيسيا. |
Le fait que cette lettre n'a pas été produite plus tôt ne saurait permettre de conclure au non-épuisement des recours internes. | UN | ولا يعتبر عدم إبراز هذا الخطاب في وقت سابق عدم استنفاد لسبل الانتصاف المحلية. |
Le fait que cette lettre n'a pas été produite plus tôt ne saurait permettre de conclure au non-épuisement des recours internes. | UN | ولا يعتبر عدم إبراز هذا الخطاب في وقت سابق عدم استنفاد لسبل الانتصاف المحلية. |
Le texte de ce discours est reproduit plus loin à l'annexe I. | UN | ويرد نص هذا الخطاب في المرفق الأول أدناه. |
Bien des problèmes, soulevés par nos compatriotes, n'ont pas trouvé de solutions dans ce discours. | UN | إن العديد من المشاكل التي تواجه مواطنينا لم تجد حلولا في هذا الخطاب. |
Il a été par conséquent décidé que ce discours serait joint au rapport du vingtième anniversaire. | UN | ولذلك، تقرر إرفاق هذا الخطاب بالتقرير عن الذكرى العشرين. |
ce discours a servi de base aux discussions qui ont conduit à ce sommet. | UN | إن المناقشات التي أفضت إلى عقد مؤتمر القمة كانت قائمة على أساس هذا الخطاب. |
Il est particulièrement important de s'assurer que ce message parvienne aux plus jeunes générations par le biais du système éducatif; | UN | ويبدو أنه من الضروري العمل على توصيل هذا الخطاب إلى الجيل الجديد عبر قنوات التعليم. |
La proposition de nomination au poste de commissaire aux comptes de Mme Eva Lindström ainsi que son curriculum vitae sont joints à la présente lettre. | UN | ويرد طي هذا الخطاب اقتراح تعيين السيدة ليندستروم في منصب مراجع الحسابات الخارجي، وكذلك بيان سيرتها الذاتية. |
la lettre est ma première étape pour faire la transition légale de femme à homme. | Open Subtitles | إن هذا الخطاب هو خطوتي الأولى لتحوّلي القانوني من امرأة إلى رجل. |
cette allocution réaffirme les informations contenues dans les déclarations précédentes faites par le Cameroun sur ce point. | UN | وقد أعاد هذا الخطاب تأكيد المعلومات التي تضمنتها البيانات السابقة التي أدلت بها الكاميرون حول هذه المسألة. |
Je vous saurais gré de bien vouloir publier ledit discours au titre des documents du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو التفضل بالعمل على تعميم هذا الخطاب بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Dans certains pays du Conseil de l'Europe, le discours antisémite était alimenté par des partis et responsables politiques. | UN | وغذت الأحزاب والقيادات السياسية في بعض بلدان مجلس أوروبا هذا الخطاب. |
Il ressort également de ce courrier qu'un procès-verbal daté du 18 janvier 1997 aurait été établi par la gendarmerie nationale à la suite de son enquête dans cette affaire. | UN | وأشار هذا الخطاب أيضاً إلى محضر مؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 1997، حرره الدرك الوطني بعد التحقيق في هذه القضية. |
Les ASSEDIC opéraient ainsi une confusion manifeste puisque l'auteur n'était pas payé en tant que gérant de la société Riviera Communications. | UN | ويتضح من هذا الخطاب أن الأمور اختلطت على الرابطة من حيث أن صاحب البلاغ لم يقبض أجراً كوكيل لشركة ريفييرا للاتصالات. |