Il faut donc trouver le moyen de faire ce lien pour éviter la confusion. | UN | وبالتالي لا بد من إيجاد وسيلة لإقامة هذا الربط تفاديا للالتباس. |
Même si nous n'associons pas naturellement le dialogue entre les civilisation avec la paix et la sécurité, ce lien est capital. | UN | بينما لم نتعود إلا بالكاد على ربط الحوار بين الحضارات بالسلام والأمن، يُعد هذا الربط مسألة أساسية للغاية. |
La convergence de ces deux lettres souligne la nature de ce lien forcé. | UN | وإن التقاء الرسالتين ليؤكد طبيعة هذا الربط المفروض. |
Les puissances nucléaires établies ont toujours refusé l'établissement d'un tel lien. | UN | أما القوى المعترف بحيازتها للأسلحة النووية فقد رفضت على الدوام الموافقة على هذا الربط. |
L'un de ces liens concernait les modalités de financement de la cour. | UN | ومن جوانب مثل هذا الربط أسلوب تمويل المحكمة. |
Singapour ne saurait accepter cette association et elle s'abstiendra donc lors du vote. | UN | ولا تستطيع سنغافورة أن تقبل هذا الربط ولذلك فإنها سوف تمتنع عن التصويت. |
ce rapprochement confirmé par la pratique est cependant parfois contesté en doctrine. | UN | بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني. |
Une telle association n'est pas, en elle-même, un argument suffisant en faveur d'un rapport cause à effet, mais est en accord avec l'hypothèse selon laquelle ces composés peuvent agir à la manière de perturbateurs endocriniens chez les petits du phoque gris. | UN | غير أن هذا الربط لا يعتبر، في حد ذاته، دليلا كافيا على العلاقات السببية إلا أنه يتفق مع الافتراض بأن هذه المركبات يمكن أن تعمل كعناصر مثيرة لاضطرابات الغدد الصماء في صغار الفقمة الرمادية. |
ce lien sert à renforcer la coopération entre les États, notamment dans le domaine de la protection du milieu marin. | UN | إن هذا الربط فيه توطيد للتعاون بين الدول، خصوصا في مجال حماية البيئة البحرية. |
Il y a longtemps que ce lien n'a plus de raison d'exister. | UN | غير أنه لا لزوم لذلك اﻵن ﻷن هذا الربط فات أوانه منذ أمد بعيد. |
ce lien, de l'avis de mon pays, est inhérent au contenu du Consensus de Monterrey et devient évident lorsqu'on pose certaines questions, par exemple les suivantes. | UN | ومن منظور بلدي، فإن هذا الربط متأصل في فحوى توافق آراء مونتيري ويصبح جليا في صياغة الأسئلة الآتية. |
Les pays en développement estiment que ce lien est contraire au mandat de Doha et fait peu de cas de leurs sensibilités. | UN | وترى البلدان النامية أن مثل هذا الربط يتعارض مع ولاية الدوحة ويتجاهل حساسياتها. |
Le Bureau des services de contrôle interne a recommandé de supprimer ce lien mécanique entre la durée d’une nomination et la période pour laquelle le financement est approuvé; d’automatiser le processus de renouvellement des contrats; et d’éliminer les notations intérimaires des fonctionnaires concernés. | UN | وأوصى المكتب بإلغاء هذا الربط اﻵلي لمدة التعيين بفترة التمويل الموافق عليه؛ وجعل عملية تجديد العقود عملية آلية؛ وإلغاء تقييمات اﻷداء المؤقتة. |
Le fait est que ce lien existe bel et bien. | UN | والواقع أن هذا الربط قائم فعلاً. |
En l'absence de l'effet revigorant d'un tel lien, les solutions aux crises humanitaires pourraient devenir une nouvelle pomme de discorde au sein des collectivités. | UN | وإذا لم يجر هذا الربط فإن الحلول الموفرة لﻷزمات اﻹنسانية قد تنتكس لتصبح مشاكل فئوية تقسيمية جديدة. |
Un tel lien pourrait être ménagé, par exemple, par une disposition permettant au Conseil de sécurité de renvoyer à la cour les situations se prêtant à un tel renvoi, essentiellement les situations relevant du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ولعل من بين عناصر هذا الربط وضع حكم يمكن مجلس اﻷمن من إحالة الحالات ذات الصلة إلى المحكمة، ولا سيما تلك الحالات المشمولة بأحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحــدة. |
En premier lieu, il valait mieux inscrire ces liens dans la longue durée pour maintenir la viabilité des PME tout au long des périodes de forte instabilité économique. | UN | أولها أن المنظور الطويل الأجل في هذا الربط يعتبر أفضل على صعيد توفير ما يلزم لاستدامة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم خلال فترات التقلب الاقتصادي. |
Il serait également bénéfique de recenser et de résoudre des questions communes aux fins de cette association. | UN | ومن شأنه أن يساعد أيضا على تحديد ومعالجة القضايا المشتركة من أجل تحقيق هذا الربط. |
ce rapprochement confirmé par la pratique est cependant parfois contesté en doctrine. | UN | بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني. |
Une telle association n'est pas, en elle-même, un argument suffisant en faveur d'un rapport cause à effet, mais est en accord avec l'hypothèse selon laquelle ces composés peuvent agir à la manière de perturbateurs endocriniens chez les petits du phoque gris. | UN | غير أن هذا الربط لا يعتبر، في حد ذاته، دليلا كافيا على العلاقات السببية إلا أنه يتفق مع الافتراض بأن هذه المركبات يمكن أن تعمل كعناصر مثيرة لاضطرابات الغدد الصماء في صغار الفقمة الرمادية. |
Plusieurs ont estimé que la connectivité ne posait pas de problème pour collaborer avec les universités et les administrations. | UN | وقال عدّة خبراء إنّ هذا الربط لا يطرح مشكلة في سياق التعاون مع المنظمات الأكاديمية والحكومية. |
Ils considèrent par conséquent qu'une telle corrélation est contraire au mandat de Doha et ne tient pas compte de leur situation. | UN | وترى البلدان النامية أن مثل هذا الربط يتعارض مع ولاية الدوحة ويتجاهل حساسياتها. |
cette mise en relation devrait déboucher à long terme sur des tableaux de sorties normalisés. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا الربط جداول موحدة للنواتج على الأجل الطويل. |