Ma délégation croit fermement que ce comportement ne devrait plus se reproduire dans cette instance. | UN | ويؤمن وفدي بقوة بأن هذا السلوك ينبغي ألا يتكرر في هذه القاعة. |
ce comportement doit être condamné et cesser de toute urgence. | UN | ويجب إدانة هذا السلوك ووقفه بأسرع ما يمكن. |
En modifiant cette loi, on visait surtout à faire mieux comprendre qu'un tel comportement est une infraction punie par la loi. | UN | والهدف من تغيير هذا القانون قد تمثل أساسا في زيادة الوعي بأن هذا السلوك عرضة للعقاب بموجب القانون. |
J'en ai assez de cette attitude qui empêche un enfant d'être proche de sa mère. | Open Subtitles | لقد أكتفيت من هذا السلوك عندما لا يستطيع الصغار يكونوا أصدقاء لأمهاتهم |
Nous restons préoccupés de constater que quelques délégations continuent d'essayer de perpétuer cette conduite peu professionnelle en invoquant l'indépendance des titulaires de mandats. | UN | ونظل يساورنا القلق من أن بعض الوفود لا تزال تحاول إدامة هذا السلوك غير المهني بإثارة مسألة استقلال المكلفين بولايات. |
le fait que la personne visée refuse ou accepte ce comportement est utilisée comme base d'une décision affectant ses droits en matière professionnelle; | UN | :: واقع أن الشخص المستهدف يرفض أن يقبل هذا السلوك الذي يستخدم كأساس لقرار يؤثر على حقوقه في الميدان المهني؛ |
Il est donc utile d'évaluer ce comportement, et ses effets, et de rendre publics les résultats de cette évaluation. | UN | وإذا قامت بهذا الدور فمن المفيد موضوعيا قياس هذا السلوك وتأثيره وعرض نتائج هذا القياس على الجمهور. |
ce comportement des autorités azerbaïdjanaises constitue une grave menace pour la paix et la stabilité régionales. | UN | ويشكل هذا السلوك من جانب أذربيجان تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Donnez-nous un peu de temps, car si vous les tuez toutes, on ne saura pas ce qui cause ce comportement. | Open Subtitles | حسنٌ، على الأقل امنحينا بعض الوقت، لأنك لو قتلتيهم جميعًا، فلن نعرف قط سبب هذا السلوك |
Le Conseil de sécurité en a été dûment informé au cours des derniers mois et prié de mettre un terme à ce comportement agressif et à empêcher l'escalade du conflit. | UN | وقد أبلغنا مجلس اﻷمن بذلك على النحو الواجب في بضعة اﻷشهر الماضية، وطلبنا منع هذا السلوك العدواني ومنع تصعيد النزاع. |
Un tel comportement amoindrit la capacité du Président de jouer son rôle de porte-parole du Conseil. | UN | فمثل هذا السلوك يقوض قدرة الرئيس على القيام بدور الناطق باسم المجلس. |
Un tel comportement est une violation de contrat autorisant dans la plupart des cas la résiliation, mais il ne serait généralement pas, à lui seul, considéré comme un cas de fraude commerciale. | UN | ويعد هذا السلوك اخلالا بالعقد، بما يجيز ابطاله في معظم الحالات، إلا أنه لا يعتبر عموما حالة من حالات الاحتيال التجاري، ما لم توجد ظروف أخرى. |
Le Rapporteur spécial estime que cette attitude constitue une violation des privilèges et immunités accordés aux experts indépendants, et il s'élève contre les remarques formulées par le représentant du Zimbabwe. | UN | واعتبر المقرر الخاص هذا السلوك انتهاكا للامتيازات والحصانة الممنوحة للخبراء المستقلين واعترض على تعليقات ممثل زيمبابوي. |
cette attitude ne constituait cependant pas une modification du contrat. | UN | غير أن هذا السلوك لا يمثل إجراء تعديل على العقد. |
cette conduite était également constitutive d'infraction au Statut et Règlement du personnel. | UN | ويشكل هذا السلوك أيضاً انتهاكاً للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Il existe même malheureusement parmi nos compatriotes des individus qui adoptent ce type de comportement préoccupant. | UN | بل إن من أبناء بلدنا مَن يشاركون بكل أسف في هذا السلوك المشين. |
Pendant un conflit armé, une telle conduite constitue un crime de guerre. | UN | ويصل هذا السلوك في وقت النزاع المسلح إلى مستوى جريمة الحرب. |
un comportement aussi erratique ne saurait certes s'expliquer par des variations des seules dépenses d'administration. | UN | ومن المؤكد أن هذا السلوك غير المنتظم لا يمكن تفسيره بالتكاليف اﻹدارية وحدها. |
De tels comportements tomberaient en effet sous le coup de l'interdiction de toute forme d'expulsion déguisée qui est énoncée au paragraphe 1 du projet d'article 11. | UN | والواقع أن مثل هذا السلوك مشمول بحظر جميع أشكال الطرد المقنّع المنصوص عليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 11. |
le comportement d'un enseignant est jugé en fonction de sa position, qu'il adopte tel ou tel comportement à l'école ou à l'extérieur importe peu. | UN | ويقيّم سلوك المعلم على أساس موقفه أكثر مما يقيّم حسب ما إذا كان هذا السلوك قد تم في قاعة الصف أو خارجها. |
Il semble que les mentalités soient tournées vers une certaine tolérance de ces comportements qui assurent à certaines femmes une illusoire promotion sociale. | UN | ويبدو أن الأفكار تتجه نحو قدر من التسامح إزاء هذا السلوك الذي يكفل الترقية الاجتماعية الوهمية لبعض النساء. |
Il a été recommandé de prendre des mesures pour éviter l'impunité et éliminer les refuges pour les auteurs de ces infractions, parvenir à un équilibre efficace entre dissuasion et prévention, et assurer une coopération internationale rapide et appropriée. | UN | وأُوصيَ ببذل جهود للحيلولة دون إفلات أصحاب هذا السلوك الإجرامي من العقاب والقضاء على ملاذاتهم الآمنة، وتحقيق توازن فعَّال بين الردع والمنع، وتوفير التعاون الدولي الملائم في الوقت المناسب. |
De tels agissements sont passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à 4 ans d'emprisonnement ou d'une amende. | UN | ويُعاقَب على هذا السلوك بالسجن لمدة تصل إلى أربع سنوات أو بالغرامة. |
Elle déplore vivement ces comportements et souhaite que les auteurs de ces actes soient sanctionnés par l'administration concernée. | UN | وأدانت بشدة مثل هذا السلوك وأعربت عن أملها في معاقبة مرتكبيه من قبل الإدارات المعنية. |
Entre-temps, la Tanzanie continuera d'appuyer toutes les initiatives tendant à faire en sorte que de tels actes soient considérés comme des infractions. | UN | وفي تلك اﻷثناء، قال إن وفده سيواصل مساندة جميع الجهود المبذولة لتجريم مثل هذا السلوك. |
Le droit international fait clairement obligation aux États d'enquêter sur les actes de cette nature et d'en poursuivre les auteurs. | UN | ويقع على الدول واجب، ينص عليه القانون الدولي بوضوح، التحقيق في هذا السلوك والمقاضاة عليه. |