C'est bien ce peuple qui a remporté la victoire. | UN | وهكذا فإن هذا الشعب هو الذي حقق الانتصار. |
Il aura beau tuer, ce peuple, qui a sacrifié la moitié des siens contre Mussolini et Graziani, n'a pas abdiqué alors qu'il allait nu-pieds et qu'il était pauvre et mal éduqué. | UN | مهما قتلتَ، فإن هذا الشعب العنيد، الذي قدم نصف سكانه، أيام كان حافيا وجاهلا وفقيرا، ضد موسليني وغرزياني، لم يخضع. |
Hier, nous avons célébré la trente-troisième Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, symbole, depuis 1977, de la ferme position de la communauté internationale en faveur de la lutte menée par ce peuple pour exercer ses droits légitimes et inaliénables. | UN | بالأمس كان يوم الذكرى الثالثة والثلاثين لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي جسَّد منذ عام 1977 وقفة دولية رائعة مع نضال هذا الشعب في سعيه الحثيث لنيل حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف. |
- Nous allons rejoindre ces héros du peuple. - je ne vivais pas jusqu'à aujourd'hui | Open Subtitles | ـ سوف نلحق بأبطال هذا الشعب ـ لم أكن أحيا قبل اليوم |
le peuple cubain innocent a déjà grandement souffert, et il mérite aujourd'hui tout notre soutien et toute notre sympathie. | UN | لقد عانى شعب كوبا البريء بالفعل معاناة كبيرة، ويستحق هذا الشعب اليوم كامل دعمنا وتعاطفنا. |
Ce nombre impressionnant d'immigrants illégaux, qui est sans rapport avec les capacités d'accueil de la Grèce, résulte partiellement de la tolérance que les autorités grecques ont manifestée, pour des raisons humanitaires, à l'égard de cette population voisine souffrante. | UN | وهذا العدد الضخم من المهاجرين بشكل غير قانوني، الذي لا يتناسب مع قدرات اليونان، يرجع جزئيا الى التسامح الذي تبديه السلطات اليونانية ﻷسباب انسانية تجاه هذا الشعب الجــــار المعذب. |
Je crois fermement que ce peuple peut gagner la bataille de la reconstruction malgré tous les doutes et tous les problèmes que je viens d'énumérer. | UN | وكلني أمل أن يستطيع هذا الشعب أن يكسب معركة البناء رغم كل التحديات وكل التوقعات التي سردتها أمام حضراتكم. |
À l'avenir, ce peuple n'acceptera plus de violations des droits de l'homme; il ne laissera plus un tyran régner sur lui ni lui dicter sa destinée. | UN | هذا الشعب لن يقبل في المستقبل أي انتهاكات لحقوق الإنسان ولن يسمح لطاغية آخر بحكمه والتحكم بمصيره. |
Nous pensons que le fait de dénier à ce peuple extraordinaire le droit à la liberté, la paix et la dignité est un manquement à la morale et à l'éthique. | UN | ونحن نؤمن بأنه ليس من الأخلاق أن يحرم هذا الشعب العظيم من حقه في الحرية والسلم والكرامة. |
Il espère que le Gouvernement indonésien fera tout ce qui est en son pouvoir pour assurer le respect des volontés et des aspirations de ce peuple. | UN | وهي تأمل في أن تبذل حكومة إندونيسيا كل ما في وسعها لكفالة احترام رغبات وطموحات هذا الشعب. |
Nous sommes les descendants de ce peuple héroïque, dont la conscience patriotique et révolutionnaire est plus élevée que jamais. | UN | إننا نفس أبناء هذا الشعب البطل، ولدينا وعي أكثر بطولة وثورية مما كان في يوم من الأيام. |
Ils ne se sont pas livrés à une lutte d'oppression sanglante de longue durée à l'encontre de ce peuple. | UN | ولم تشن حملـــة قمعية دموية متواصلة ضد هذا الشعب. |
Nous célébrons aujourd'hui la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, au cours de laquelle la communauté internationale réaffirme son appui à ce peuple héroïque, dans ses efforts visant à exercer son autodétermination et parvenir à l'indépendance. | UN | واليوم نحتفل بـيوم التضامن العالمي مع الشعب الفلسطيني؛ وهذا يوم يؤكد فيه المجتمع الدولي من جديد دعمه للجهود التي يـبذلها هذا الشعب البطل من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير والحصول على الاستقلال. |
Ce désastre a non seulement touché les habitants de la ville Benghazi mais aussi l'ensemble du peuple libyen, ce peuple décent et généreux, qui a été profondément choqué par cette horrible tragédie. | UN | لم تؤثر هذه الكارثة على سكان مدينة بنغازي فحسب، بل هزت الشعب الليبي بأكمله من الأعماق. هذا الشعب الطيب الكريم المضياف صُدم بأجمعه من هذه الجريمة النكراء. |
L'imposition d'un embargo global auquel ce peuple sans défense demeure soumis a encore aggravé la situation et s'est avéré extrêmement préjudiciable à la population civile. | UN | ومما زاد اﻷمر خطورة، وألحق أضراراً كبيرة بحياة المدنيين اﻹصرار على سياسة فرض الحصار الشامل على هذا الشعب اﻷعزل. |
Il faut que ce peuple digne et fier soit soutenu dans la crise humanitaire grave qui lui est imposée. | UN | يجب دعم هذا الشعب النبيل والأبي في الأزمة الإنسانية الخطيرة التي فرضت عليه. |
Il a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple autochtone de Térraba et, plus particulièrement, par les pressions qu'il subit pour soutenir le projet de barrage. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب تيرابا، وبالأخص إزاء الضغط الممارس على هذا الشعب لتحمل مشروع السد. |
Il déplore profondément les conséquences de la guerre civile sur la stabilité du sud et il aspire au règne de la paix afin que cette population puisse asseoir plus solidement son régime traditionnel, faire entendre sa voix et aborder le vingt et unième siècle avec dignité. | UN | وهو يشعر بكثير من اﻷسف إزاء ما تسببه الحرب اﻷهلية من أضرار لاستقرار هذا الشعب ويأمل من صميم قلبه أن يتحقق السلم لكي يتعزز نظامه التقليدي، ولكي يكون صوته مسموعاً ويدخل القرن الحادي والعشرين بكرامة مصونة. |
C'est, à bien des égards, un peuple idéaliste, et ce qui prévaut, en dépit de la pauvreté, c'est un fort sentiment de solidarité, et non l'apitoiement. | UN | ويتسم هذا الشعب بمثالية في عديد من الأوجه إذ على الرغم من الفقر يسود بين أفراده إحساس قوي بالتضامن، لا الشفقة. |
Le dévouement de Son Altesse et son attachement au service de son peuple resteront à jamais dans les mémoires du peuple samoan. | UN | وسيبقى تفانيه والتزامه بخدمة شعبه في ذاكرة هذا الشعب دائما. |
Les habitants ont faim, ils sont sans abri, ils sont malades, et bon nombre d'entre eux ont été chassés de leur propre pays. | UN | فشعب دارفور يعاني من الجوع والتشرد والمرض، وطُرد العديدون من أبناء هذا الشعب إلى خارج بلدهم. |
Chaque fois que des troubles secouent la région, les Palestiniens en subissent les conséquences. | UN | وتتكرر معاناة هذا الشعب في كل مرة تتأجج فيها التوترات في المنطقة. |