cette nouvelle forme de partenariat a permis à l’UNICEF de garantir un minimum de services de vaccination dans les districts éloignés. | UN | وأمكن لليونيسيف بفضل هذا الشكل الجديد من الشراكة أن تؤمن على الأقل خدمات التحصين في المقاطعات النائية. |
Néanmoins, l'importance de cette nouvelle forme de journalisme ne peut être sous-estimée. | UN | بيد أن أهمية هذا الشكل الجديد من الصحافة لا يستهان بها. |
Nous pensons que cette nouvelle forme de partenariat s'élargit grâce à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | ومن رأينا أن هذا الشكل الجديد من الشراكة يتسع نطاقه ليشمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le Royaume-Uni a été heureux de contribuer à ce nouveau format en fournissant le projet de la section introductive, dans laquelle le Conseil présente pour la première fois une description de l'activité de fond réalisée au cours de l'année. | UN | وقد أسعد المملكة المتحدة أن تسهم في إعداد هذا الشكل الجديد عن طريق وضع مشروع للفرع التمهيدي الذي ضمنه المجلس، للمرة الأولى، وصفا لعمله الموضوعي على مدار السنة. |
cette nouvelle présentation vient compléter les profils d'emploi types mis au point par les organisations. | UN | وقد صمم هذا الشكل الجديد ليكمل مواصفات الوظائف العامة التي تضعها المنظمات. |
Malgré son interdiction au plan international et tous les efforts déployés pour la prévenir, cette forme moderne d'esclavage perdure. | UN | ورغم الحظر الدولي وجميع الجهود المبذولة لمنعه، لا يزال هذا الشكل الجديد للعبودية مترسخا. |
Toutefois, le système n'était pas préparé à cette nouvelle forme de participation. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة لم تكن مستعدة لمتابعة هذا الشكل الجديد من أشكال المشاركة. |
Elle a vu dans cette nouvelle forme d'interconnexion avec l'un des organismes ayant constitué une garantie pour le maintien de la paix sur le continent européen, une chance meilleure pour la paix en Europe, et, implicitement, pour la sécurité et la paix, au niveau global. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الشكل الجديد من الترابط، مع مؤسسة هي دعامة لصيانة السلم في شتى أرجاء القارة اﻷوروبية، سيتيح فرصة أفضل ﻹقرار السلم في أوروبا وبالتالي السلم واﻷمن الدوليين. |
Pour renforcer la participation des pays en développement à cette nouvelle forme de commerce, on pourrait envisager des modalités spéciales d'accès aux réseaux électroniques et à l'information commerciale. | UN | وبغية تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذا الشكل الجديد من أشكال التجارة، يمكن النظر في شروط خاصة للوصول إلى الشبكات الالكترونية والمعلومات التجارية. |
Étant donné que cette nouvelle forme de menace à la sécurité globale et à la paix et la stabilité internationales s'accroît, un Conseil de sécurité réformé devra répondre à de nouvelles exigences et être en mesure de s'adapter aux nouvelles réalités du nouveau millénaire. | UN | ومع تزايد هذا الشكل الجديد من التهديد الموجه لﻷمن العالمي وللسلم والاستقرار الدوليين، يتعين تجهيز مجلس اﻷمن بعد اصلاحه لمواجهة المتطلبات الجديدة الملقاة على عاتقه، ويتعين أن يكون قادرا على أن يكيف نفسه للحقائق الجديدة في اﻷلفية الجديدة. |
Le Sénégal a déjà condamné formellement cette nouvelle forme d'annexion de terres palestiniennes, puisque la construction de cette barrière équivaut à une annexion illégale de fait de terres palestiniennes. | UN | وقد دانت السنغالُ من قَبلُ بقوةٍ هذا الشكل الجديد من أشكال ضم الأراضي الفلسطينية، لأنه ما من شك في أن بناء الجدار الفاصل يشكل ضماَّ غير مشروع بحكم الأمر الواقع للأراضي الفلسطينية. |
Le Chili est de ceux qui pensent que le multilatéralisme offre une insigne occasion d'arrêter une riposte efficace qui permette de prévenir et d'éliminer cette nouvelle forme de conflit qui menace la paix et la sécurité internationales et compromet le développement des pays. | UN | تؤيد شيلي الرأي القائل بأن أفضل وسيلة لإيجاد طريقة فعالة لمنع هذا الشكل الجديد من أشكال الحرب الذي يؤثر على السلام والأمن الدوليين ويهدد تطور الأمم، والقضاء عليه، هي من خلال العمل المتعدد الأطراف. |
L'Estonie, qui jouit d'une grande expérience pour ce qui est d'affronter et de repousser les attaques électroniques, est prête à offrir ses compétences pour contrecarrer cette nouvelle forme d'agression criminelle. | UN | وإستونيا، التي تملك خبرة واسعة في معالجة الهجمات الإلكترونية وصدِّها، مستعدة لتسخير خبرتها في سبيل إحباط هذا الشكل الجديد من الحرب الإجرامية. |
Le nombre croissant de participants a montré à la fois le désir ardent des populations autochtones de se faire entendre aux Nations Unies et, paradoxalement, le manque de préparation du système des Nations Unies pour faire face à cette nouvelle forme de participation. | UN | إن زيادة عدد المشاركين أثبتت من ناحية حرص السكان اﻷصليين على الاستماع اليهم في اﻷمم المتحدة، ومن ناحية أخرى، ومما ينطوي على التناقض، عدم وجود استعداد في منظومة اﻷمم المتحدة لمواجهة هذا الشكل الجديد من أشكال المشاركة. |
Je félicite tous ceux qui ont investi des efforts, sous la direction de l'Ambassadeur Mahbubani, de Singapour, pour rendre ce nouveau format possible. | UN | وأثني على كل أولئك الذين استثمروا جهودهم، بتوجيه من السفير محبوباني، ممثل سنغافورة، في سبيل أن يصبح هذا الشكل الجديد ممكنا. |
Le Président a précisé que l'intérêt de ce nouveau format de groupes de travail résidait dans le fait qu'il offrait l'occasion au Comité d'examiner avec des membres du Secrétariat les moyens de renforcer les effets sur le développement d'une meilleure gestion du développement. | UN | وشدّد الرئيس على أن أهمية هذا الشكل الجديد القائم على اجتماع الأفرقة العاملة يكمن في إتاحة الفرصة للجنة للاجتماع بموظفي الأمانة العامة بغية استكشاف سبل تعزيز تأثير تحسين إدارة التنمية على تحقيق التنمية. |
Le Comité a approuvé en décembre 2011 le nouveau format de la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida et il continuera de s'employer à prendre les mesures nécessaires au plan technique afin de rendre exploitable ce nouveau format. | UN | 45 - وأقرت اللجنة، في كانون الأول/ديسمبر 2011، الشكل الجديد لقائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، وستواصل العمل في سبيل وضع الترتيبات التقنية اللازمة لتطبيق هذا الشكل الجديد. |
Selon cette nouvelle présentation, le programme est donc l’équivalent d’un sous-programme dans le plan précédent. | UN | وبناء عليه، فإن البرنامج في ظل هذا الشكل الجديد يعادل برنامجا فرعيا في ظل الخطة المتوسطة اﻷجل السابقة. |
Le Directeur a souligné qu'il espérait que cette nouvelle présentation flexible et moins contraignante faciliterait les débats sur le contenu, l'élaboration et l'application de dispositions relatives au développement dans les accords internationaux d'investissement. | UN | وأكد على أمله في أن يؤدي هذا الشكل الجديد غير المقيد والمرن إلى مناقشة المحتويات والصيغة المحتملتين والتنفيذ المحتمل لأحكام اتفاقات الاستثمار الدولية المتعلقة بالتنمية. |
Les pays d'origine, de transit et de destination doivent tous être tenus responsables de cette forme moderne d'esclavage. | UN | إن المسؤولية عن هذا الشكل الجديد من الرق تقع على جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
Le Comité note que le Groupe d'experts a entrepris la tâche difficile qui consiste à convertir les données des 193 tableaux et à les présenter suivant le nouveau format dans les délais prévus par le programme de travail actuel. | UN | وتلاحظ اللجنة المهمة الصعبة التي يضطلع بها الآن فريق الخبراء والمتمثلة في تحويل بيانات المصفوفات البالغ عددها 193 مصفوفة وإدخالها ضمن هذا الشكل الجديد في غضون الجدول الزمني المحدد في برنامج العمل الحالي. |