"هذا الشكل من أشكال العنف" - Traduction Arabe en Français

    • cette forme de violence
        
    • ce type de violences
        
    Il n'existe aucun programme ou mécanisme durables et suffisamment financés pour mettre un terme à cette forme de violence à l'égard des femmes. UN ولا توجد برامج أو آليات مستدامة ممولة جيدا لوقف هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    Elle encourage le Gouvernement à faire tout le nécessaire pour abolir cette forme de violence contre les femmes dans la famille. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة للقضاء على هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    cette forme de violence n'a suscité que peu de recherches. UN ولم يحدث إجراء بحوث كثيرة في هذا الشكل من أشكال العنف.
    Elle les a également exhorté à prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver les filles et les femmes de ces pratiques, en promulguant et en faisant appliquer une législation interdisant cette forme de violence. UN وحثتها أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك إنفاذ التشريعات، والتوعية، وتخصيص الموارد الكافية لأجل حماية النساء والفتيات من هذا الشكل من أشكال العنف.
    Préciser si la loi sur la protection des femmes contre la violence en République centrafricaine et le Code pénal révisé visent ce type de violences. UN ويرجى بيان ما إذا كان قانون حماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى وقانون العقوبات المنقح يشملان هذا الشكل من أشكال العنف.
    Veuillez fournir des informations sur le nombre de femmes et de filles affectées par cette forme de violence à l'égard des femmes et les résultats obtenus grâce à la prévention des mutilations génitales féminines. UN فيرجى تقديم معلومات عن مدى تضرر النساء والفتيات من هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة، ومدى ما تحقق من نتائج عن طريق منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    cette forme de violence n'est plus considérée comme une affaire privée mais comme un problème que les pouvoirs publics, les hommes politiques et les citoyens doivent activement combattre et juger absolument inacceptable. UN ولم يعُد هذا الشكل من أشكال العنف يعتبر كمسألة خاصة وإنما كمشكلة ينبغي أن تنشط السلطات والسياسيون والمواطنون في مكافحتها ومن الواضح أنها تعتبر غير مقبولة.
    La loi apporte une réponse globale et coordonnée associant toutes les administrations publiques et établit des mesures de protection globale visant à prévenir, sanctionner et éliminer cette forme de violence et à fournir une assistance aux victimes, indépendamment de leur origine, de leur religion ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. UN ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على جميع مستويات الحكومة، وينص على تدابير حماية شاملة لمنع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وتقديم المساعدة للضحايا، بغض النظر عن أصل الضحية أو دينها أو أي حالة أو ظرف على المستوى الشخصي أو الاجتماعي
    Le Comité prie instamment l'État partie d'ériger en infraction le viol conjugal, d'en poursuivre les auteurs et de fournir des données sur cette forme de violence familiale dans son prochain rapport périodique. UN 54 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في العلاقة الزوجية وعلى ملاحقة المتهمين بارتكاب هذه الجريمة وتقديم بيانات عن هذا الشكل من أشكال العنف المنزلي في تقريرها الدوري القادم.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'ériger en infraction le viol conjugal, d'en poursuivre les auteurs et de fournir des données sur cette forme de violence familiale dans son prochain rapport périodique. UN 54 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في العلاقة الزوجية وعلى ملاحقة المتهمين بارتكاب هذه الجريمة وتقديم بيانات عن هذا الشكل من أشكال العنف المنزلي في تقريرها الدوري القادم.
    Constatant que la majorité des victimes de la traite des personnes sont des femmes et des petites filles et que, pour cette raison, les mesures visant à prévenir et à combattre cette forme de violence doivent prendre en compte les besoins particuliers des enfants et les sexospécificités, UN وإذ تعترف بأن أغلبية ضحايا الاتجار بالأشخاص هم من النساء والفتيات، وأن ذلك يستوجب مراعاة حالة الأطفال والنساء في ما يُتخذ من تدابير لمنع هذا الشكل من أشكال العنف ومكافحته،
    La loi apporte une réponse globale et coordonnée associant toutes les administrations publiques et établit des mesures de protection globale visant à prévenir, sanctionner et éliminer cette forme de violence et à apporter une assistance aux victimes, indépendamment de leur origine, de leur religion ou de toute autre situation ou circonstance personnelle ou sociale. UN ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على مستوى جميع الإدارات العامة، ويُقرّ تدابير حماية شاملة رامية إلى منع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه وتقديم المساعدة لضحاياه، بصرف النظر عن أصولهن أو دينهن أو أي حالة أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر.
    Tiye International recommande à la Commission qu'elle propose au Gouvernement de prendre des mesures efficaces concernant cette forme de violence à l'égard des enfants dès que possible. UN وتوصي منظمة طي ّالدولية بأن تقترح اللجنة أن تتخذ الحكومة تدابير فعالة بشأن هذا الشكل من أشكال العنف ضد الأطفال، في أقرب وقت ممكن.
    24. Passant à la question 8, elle dit que, si la violence familiale n'est pas définie en tant qu'infraction spécifique, il existe près de 30 infractions en rapport avec cette forme de violence dans le Code pénal. UN 24- وبالانتقال إلى السؤال 8 قالت إنه على الرغم من أن هنغاريا لا تعتبر العنف المنزلي جريمة بحد ذاتها، فإن هناك 30 جريمة تقريباً في القانون الجنائي تغطي مثل هذا الشكل من أشكال العنف.
    Le Comité interinstitutionnel chargé du programme législatif des femmes (Comité Interinstitucional Agenda Legislativa de las Mujeres) estime que la réglementation de cette forme de violence n'est appropriée ni dans une loi dénonçant le harcèlement sexuel ni dans une loi contre la violence familiale, parce qu'elle correspond à une situation juridique différente. UN ورأت اللجنة المشتركة بين الوكالات لرصد البرنامج التشريعي للمرأة أن أياً من القانون المتعلق بالتحرش الجنسي أو القانون المتعلق بالعنف المنزلي لا يشكّل الأداة الملائمة لتنظيم هذا الشكل من أشكال العنف لأنه ينتمي إلى نوع مختلف من التصنيف القانوني.
    Le Comité note avec préoccupation que le viol conjugal n'est pas une infraction et que les données sur cette forme de violence familiale sont très insuffisantes. UN 53 - يقلق اللجنة أن الاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية لا يعتبر جناية وأنه لا توجد بيانات كمية عن هذا الشكل من أشكال العنف المنزلي.
    Le Comité note avec préoccupation que le viol conjugal n'est pas une infraction et que les données sur cette forme de violence familiale sont très insuffisantes. UN 53 - يقلق اللجنة أن الاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية لا يعتبر جناية وأنه لا توجد بيانات كمية عن هذا الشكل من أشكال العنف المنزلي.
    Si cette forme de violence est souvent décrite comme une question qui surgit dans le contexte des relations hétérosexuelles, elle se produit également dans les unions lesbiennes, dans le cadre des relations mère-fille, des relations entre colocataires et autres relations familiales impliquant deux femmes. UN وعلى الرغم من أن هذا الشكل من أشكال العنف غالبا ما يتم تصويره كقضية في سياق العلاقات بين الجنسين، فإنه يحدث أيضا في العلاقات بين السحاقيات، والعلاقات بين البنات وأمهاتهن، والعلاقات بين رفاق الغرفة، والعلاقات المنزلية الأخرى التي يكون طرفاها امرأتين.
    Plusieurs études de portée mondiale ont montré que la moitié des femmes victimes d'homicide étaient tuées par leur partenaire intime actuel ou par un ex-partenaire intime. La délégation norvégienne se demande ce qui pourrait être fait pour prévenir cette forme de violence, qui survient dans un cadre où les femmes se sentent souvent le plus en sécurité. UN وقد أوضحت دراسات عالمية عديدة أن نصف جميع النساء اللائي يقعن ضحايا للقتل المنزلي لقين حتفهن على يد شركائهن الحميمين سواء الحاليين أو السابقين.وعليه، يتساءل وفدها عمّا يمكن عمله لمنع وقوع هذا الشكل من أشكال العنف الذي يحدث في البيئات التي كثيراً ما يراود المرأة في ظلها أقصى شعور بالأمان.
    Il faut prendre des mesures immédiates et sans équivoque pour endiguer la vague d'exploitation sexuelle commerciale et combattre l'acceptabilité croissante de cette forme de violence sexuelle pour accomplir le dessein des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا بد أن يجري الآن اتخاذ إجراءات فورية قاطعة لوقف التيار المستمر للاستغلال الجنسي التجاري وزيادة المساءلة بشأن هذا الشكل من أشكال العنف القائم على نوع الجنس، سعيا إلى ترجمة الرؤية التي تحملها الأهداف الإنمائية للألفية إلى حقيقة واقعة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour interdire ce type de violences et susciter une meilleure prise de conscience des effets dommageables de ces mauvais traitements sur la santé physique et mentale des victimes ainsi que sur leur confiance en soi. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لحظر هذا الشكل من أشكال العنف ضد الفتيات، فضلا عن التدابير المتخذة لزيادة الوعي بآثاره المدمرة على الثقة بالنفس والصحة الجسدية والنفسية للفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus