Cependant, il n'existe aucun chiffre précis à cet égard. | UN | غير أن البيانات الدقيقة ليست متاحة في هذا الصدد. |
Une stricte égalité est instaurée par la loi à cet égard. | UN | وقد نص القانون على المساواة الكاملة في هذا الصدد. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Il devrait faire figurer des informations à ce sujet dans le prochain projet de budget institutionnel. | UN | والمعلومات في هذا الصدد ينبغي تقديمها في سياق الميزانية المؤسسية القادمة للبرنامج الإنمائي. |
Je me souviens à ce propos qu'un exposé sur les nouveaux défis pesant sur la sécurité sera présenté dans le courant du mois. | UN | وفي هذا الصدد تخطر على بالنا الإحاطة الإعلامية المكرسة للتحديات الجديدة للأمن، المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الشهر. |
À cet égard, il note l'analyse prénuptiale obligatoire concernant l'anémie héréditaire. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد الفحص الإلزامي لأمراض الدم الوراثية للجميع قبل الزواج. |
Il a également été demandé à cet égard que les centres techniques régionaux prévus par ces conventions soient renforcés. | UN | وكان ثمة دعوة أيضا في هذا الصدد إلى تعزيز المراكز التقنية الإقليمية التي حددتها الاتفاقيات. |
Les centres de référence régionaux pourraient être mobilisés à cet égard. | UN | ويمكن حشد جهود مراكز المراجع الإقليمية في هذا الصدد. |
Les centres de référence régionaux pourraient être mobilisés à cet égard. | UN | ويمكن حشد جهود مراكز المراجع الإقليمية في هذا الصدد. |
À cet égard, il remercie les donateurs et fonds ayant apporté leur soutien à ces programmes. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقديره للجهات المانحة والصناديق التي دعمت تلك البرامج. |
J'apprécie l'approche toujours constructive et dynamique du Gouvernement koweïtien à cet égard. | UN | وأقدر النهج البناء والاستباقي الذي ما فتئت تتبعه حكومة الكويت في هذا الصدد. |
Le plus catégorique à cet égard a été Vetëvendosje, qui s'oppose au dialogue. | UN | وكانت حركة تقرير المصير، التي تعارض الحوار، الأكثر تصلبا في هذا الصدد. |
Mon Représentant spécial s'est entretenu, à cet égard, avec le Conseiller national iraquien pour la sécurité, Faleh al-Fayad. | UN | وما فتئ ممثلي الخاص يعمل مع مستشار الأمن الوطني العراقي، السيد فالح الفياض، في هذا الصدد. |
À cet égard, il faudrait également encourager le réengagement du Fonds pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. | UN | وينبغي أيضا أن نشجع إعادة إشراك صندوق بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في هذا الصدد. |
Il exhorte les parties à l'Accord à respecter leurs obligations à cet égard. | UN | ويحث المجلس طرفي اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتهما في هذا الصدد. |
Le dialogue entre les pays et les négociations multilatérales, lorsqu'ils sont possibles, jouent un rôle primordial à cet égard. | UN | ومن ثم فلا غنىً في هذا الصدد عن الحوار والمفاوضات على الصعيد المتعدد الأطراف، حيثما أمكن ذلك. |
Le BINUCA a déjà entamé des discussions avec la Division des services médicaux de l'ONU à ce sujet. | UN | وقد بدأ المكتب المتكامل بالفعل مناقشات مع شعبة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
À ce propos, certains ont souligné que les restrictions à l'utilisation d'Internet risquaient de faire perdre d'immenses possibilités. | UN | وأشار بعد المندوبين في هذا الصدد إلى أن القيود المفروضة على استعمال الشبكة قد تفضي إلى تفويت فرص كثيرة. |
Dans ce domaine, les femmes continuent d'exceller, malgré les obstacles financiers qu'elles rencontrent en matière sportive. | UN | وفي هذا الصدد تواصل المرأة القيام بدور بارز في المجالات الرياضية على الرغم من التحديات المالية. |
Dans ce contexte, la délégation du Royaume-Uni est particulièrement préoccupée par le fait que les rhinocéros continuent d'être braconnés pour leurs cornes. | UN | وفي هذا الصدد اعربت عن قلق خاص يعتري وفد بلدها إزاء استمرار قتل حيوانات وحيد القرن للحصول على قرونها. |
Il l'encourage aussi à continuer de collaborer avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes en la matière. | UN | وتشجعها اللجنة أيضاً على مواصلة العمل في هذا الصدد بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Le ministère public et, exceptionnellement, les juges d'instruction, dirigent des enquêtes de police judiciaire à cet effet. | UN | وتوجه النيابة العامة، أو قضاة التحقيق في حالات استثنائية، تحقيقات الشرطة القضائية في هذا الصدد. |
Il faut pousser plus loin l'action en ce sens. | UN | وبالتالي، يجب بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Par ailleurs, le Secrétaire général était autorisé à accepter des contributions volontaires à cette fin. | UN | ولقد أذن لﻷمين العام أيضا أن يتلقى مساهمات طوعية في هذا الصدد. |
S'agissant d'Abyei, les Présidents sont convenus d'examiner la question plus avant, mais aucune avancée nouvelle n'a été réalisée. | UN | وفي ما يتعلق بمنطقة أبيي، اتفق الرئيسان على مواصلة مناقشة هذه المسألة، ولكن لم يُحرَز المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Toutefois, à considérer les choses quant au fond, une lecture synthétique des articles 3 à 10 de la Constitution italienne fournit des indications sur ce point. | UN | ومع ذلك، فمن وجهة نظر واقعية، توفر القراءة المشتركة للمواد من 3 إلى 10 من الدستور الإيطالي إرشادا في هذا الصدد. |
L'Érythrée avait signé et ratifié sept conventions de l'OIT et présentait les rapports attendus d'elle à ce titre. | UN | وقد وقعت إريتريا وصدقت على سبع من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وهي تقدم تقاريرها حسب الأصول في هذا الصدد. |
Dans cette optique, il exhorte tout particulièrement l'Union africaine à signer un accord de coopération avec la Cour. | UN | وهو يشجع في هذا الصدد الاتحاد الأفريقي بصفة خاصة على توقيع اتفاق تنظيم العلاقة مع المحكمة. |
Ma délégation voudrait ici rendre hommage à l'Ambassadeur Marin Bosch pour les efforts qu'il a consacrés à cette question. | UN | ويود وفد بلادي أن يغتنم الفرصة كي يُزجي تحية للسفير مارين بوش على التزامه وجهوده في هذا الصدد. |
Toutes les parties prenantes sont invitées à poursuivre leur engagement et à partager les informations pertinentes. | UN | ويُشجَّع جميع الجهات المعنية على مواصلة هذه المشاركة وتبادل المعلومات في هذا الصدد. |