"هذا الصدد أيضا" - Traduction Arabe en Français

    • cet égard également
        
    • ce propos
        
    • cet égard aussi
        
    • là aussi
        
    • ici aussi
        
    • là encore
        
    • même contexte
        
    • ce plan également
        
    Le droit international et le droit humanitaire international ont fixé des normes claires à cet égard également. UN والقانون الدولي والقانون الانساني الدولي وضعا معايير واضحة في هذا الصدد أيضا.
    L'étude de gestion de l'UNICEF qui sera bientôt réalisée formulera sans nul doute d'utiles recommandations à cet égard également. UN وستقدم الدراسة اﻹدارية القادمة لليونيسيف، بالتأكيد، توصيات مفيدة في هذا الصدد أيضا.
    On a dit également à ce propos qu'un État était une entité politique dont les intentions pouvaient être équivoques ou non équivoques, selon le contexte. UN وقيل في هذا الصدد أيضا إن الدول كيان سياسي من الممكن أن تثير أو لا تثير نواياها اللبس بحسب السياق.
    Nous espérons pouvoir à cet égard aussi tourner la page. UN ونأمل فـــي أن يكون باستطاعتنا أن نبدأ صفحة جديدة في هذا الصدد أيضا.
    Une commission interinstitutions a là aussi été mise en place car l'expérience a montré que les organismes publics sont bien plus efficaces lorsqu'ils agissent ensemble que lorsqu'ils œuvrent séparément à un objectif commun. UN وأنشئت لجنة مشتركة بين المؤسسات في هذا الصدد أيضا لأن التجربة بينت أن الهيئات العامة متى عملت معاً كانت أكثر فعالية مما لو عملت منفردة من أجل تحقيق غاية مشتركة.
    ici aussi, les États Membres devront faire montre d'ouverture d'esprit afin de mettre au point un système équitable de répartition des charges financières qui soit adapté à la configuration mondiale actuelle. UN وفي هذا الصدد أيضا فإنه سيتعين على الدول الأعضاء أن تنظر بذهن متفتح في إقامة نظام عادل لتقاسم الأعباء المالية يتكيف مع شكل العالم الراهن.
    là encore, les possibilités sont multiples. UN وفي هذا الصدد أيضا هنالك سلسلة من الخيارات التي تطرح نفسها.
    Dans le même contexte, nous voudrions souligner l'importance accordée par la communauté internationale à la consolidation de la paix lors des Conférences de Londres et de Paris. UN كما نشيد في هذا الصدد أيضا بالاهتمام الدولي الذي تمثل في مؤتمرات لندن وباريس قبل أسبوعيــن لمتابعة تنفيــذ الســلام.
    À cet égard également, nous sommes troublés par le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité où il semble faire des préparatifs en vue d'un retrait de la FORPRONU. UN ونشعر في هذا الصدد أيضا بالانزعاج بسبب تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن الذي يبدو فيه وكأنه يتخذ استعدادات مبكــرة لسحب قوة الحماية.
    Il conviendrait à cet égard également de s’inspirer du modèle fourni par la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif et d’autres instruments de l’Organisation des Nations Unies. UN وينبغي في هذا الصدد أيضا اتباع النمط الذي تنص عليه الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل وغيرها من صكوك اﻷمم المتحدة.
    À ce propos, également, il accueillerait favorablement les conseils de membres du Comité. UN وقال في هذا الصدد أيضا إنه يرحب بأي توجيه من أعضاء اللجنة.
    Il remarque à ce propos que l'Islande n'a mis en œuvre que deux de ces conventions. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أيضا أن أيسلندا نفذت أحكام اتفاقيتين فقط منها.
    Faut-il rappeler ce que l'Éthiopie était invitée à faire jusqu'à cet événement et ce que telle ou telle partie de la communauté internationale pourrait faire sur la base d'une décision claire et d'une proposition claire de l'OUA? L'OUA s'est prononcée et l'on sait très bien dans quel camp la balle se trouve à ce propos aussi. UN فهل تجب اﻹشارة إلى ما كان يطلب من إثيوبيا القيام به حتى حدث هذا اﻷمر وما كان يقال لها بشأن ما قد يفعله هذا القطاع أو ذاك من المجتمع الدولي بعد أن تتخذ منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارا واضحا وتتقدم باقتراح جلي؟ ولقد تكلمت منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻵن وأصبح جليا جدا على من تقع المسؤولية في هذا الصدد أيضا.
    Où pouvons-nous trouver rapidement des membres de la police civile, des juges ou des administrateurs d'établissements pénitentiaires, pour ne parler que des besoins en matière de maintien de l'ordre? Il faut là aussi adopter une approche plus systématique. UN فمن أين لنا - إذا قصرنا الحديث على احتياجات إنفاذ القانون فحسب - أن نجد على وجه السرعة أفراد الشرطة، أو القضاة، أو الأشخاص الذين يديرون المؤسسات الإصلاحية؟ وفي هذا الصدد أيضا يلزم اتباع نهج أكثر انتظاما.
    La République de Corée fournit là encore un bon exemple. UN وفي هذا الصدد أيضا تقدم جمهورية كوريا مثالاً جيداً.
    Dans le même contexte, le Soudan constate avec consternation et désapprobation que des sanctions continuent d'être injustement appliquées à la Jamahiriya arabe libyenne, alors que cette dernière n'a épargné aucun effort pour essayer de trouver une solution juridique acceptable au différend relatif à l'affaire de Lockerbie. UN وفي هذا الصدد أيضا ظل السودان يرصد ويتابع باستنكار شديد المقاطعة الجائرة على الجماهيرية الليبية التي لم تدخر وسيلة من جانبها للتوصل إلى معالجة نزاعها حول أزمة لوكربي بالطرق القانونية المقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus