La Commission du développement durable pourrait étudier à cet égard : | UN | وفي هذا الصدد يمكن للجنة أن تنظر فيما يلي: |
À cet égard, l'Éthiopie pourrait recourir au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention concernant les mesures spéciales temporaires. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن تستفيد إثيوبيا من الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بشأن التدابير الخاصة المؤقتة. |
A cet égard, elle pourrait organiser des stages de perfectionnement à l'intention des formateurs dans les établissements en place et améliorer les installations de ces établissements. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن يكفل لمدربي المؤسسات القائمة تدريب مسبق وأن يرفع مستوى مرافق هذه المؤسسات. |
À cet égard, l'échange d'informations, comme les rapports des missions de la CSCE, pourrait se révéler particulièrement utile pour le travail de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن تكون عملية تقاسم المعلومات، مثل تقارير بعثات المؤتمر، مفيدة بشكل خاص لعمل اﻷمم المتحدة. |
On peut distinguer deux types de programmes multinationaux selon le contrôle dont ils font l'objet. | UN | ففي هذا الصدد يمكن تحديد نوعين من البرامج المشتركة بين اﻷقطار. |
À cet égard, les points suivants sont à signaler: | UN | وفي هذا الصدد يمكن الإشارة إلى النقاط التالية: |
À cet égard, les points suivants sont à signaler: | UN | وفي هذا الصدد يمكن الإشارة إلى النقاط التالية: |
À cet égard, de plus grands efforts pouvaient être faits pour associer les organisations bilatérales aux activités dès les premières étapes du processus. | UN | وفي هذا الصدد يمكن بذل مزيد من الجهود لإشراك المنظمات الثنائية في بداية العملية. |
À cet égard, de plus grands efforts pouvaient être faits pour associer les organisations bilatérales aux activités dès les premières étapes du processus. | UN | وفي هذا الصدد يمكن بذل مزيد من الجهود لإشراك المنظمات الثنائية في بداية العملية. |
À cet égard, l'Université a une vaste expérience à apporter à la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن تقدم الجامعة إسهاما كبيرا للمجتمع الدولي. |
Considérant également que les solutions trouvées à cet égard peuvent fournir des exemples utiles à d’autres pays, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الحلول التي تم التوصل إليها في هذا الصدد يمكن أن تكون أمثلة مفيدة لبلدان أخرى حول العالم، |
On pourrait à cet égard envisager à la fois l'approche-programme et l'approche-projet. | UN | وفي هذا الصدد يمكن النظر في النُهج إزاء البرامج والمشاريع. |
À cet égard, le gouvernement pourrait faire appel aux conseils et à l'assistance d'organismes et institutions spécialisées tels que le FNUAP, l'OMS et l'ONUSIDA. | UN | وفي هذا الصدد يمكن للحكومة أن تطلب المشورة والمساعدة من الهيئات والوكالات المتخصصة مثل منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك للإيدز، وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
À cet égard, des indicateurs des droits de l'homme permettraient d'améliorer l'évaluation par les mécanismes de suivi de l'efficacité des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد يمكن للمؤشرات المتعلقة بحقوق الإنسان أن تحسن آليات الرصد لتقييم مدى فعالية برامج الحد من الفقر. |
À cet égard, référence est faite au rapport initial de la Géorgie. | UN | وفي هذا الصدد يمكن الرجوع الى التقرير الأولي لجورجيا. |
La présentation de rapports régionaux pourrait être envisagée à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن يشكل تقديم التقارير على صعيد إقليمي عنصراً مساعداً في هذا الصدد. |
Une vaste gamme d'options pourrait être envisagée à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد يمكن النظر في مجموعة واسعة من الخيارات. |
A cet égard, la primauté du droit peut jouer un rôle crucial dans le renforcement des forces oeuvrant à la réconciliation. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن يكون لسلطان القانون دور رئيسي في تعزيز قوى المصالحة. |
À cet égard, trois processus interactifs récents sont à prendre en compte. | UN | وفي هذا الصدد يمكن ملاحظة ثلاث عمليات متداخلة سابقة. |
A cet égard, le Centre pour les droits de l'homme pourrait lui venir en aide en indiquant les interprétations que le Comité a faites de certains articles du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد يمكن لمركز حقوق اﻹنسان أن يساعدها في ذلك ببيان تفسيرات اللجنة لبعض مواد العهد. |