Mais nous devons avouer qu'aucun progrès réel n'a été fait vers un règlement de ce conflit. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع. |
Nous devons également nous rappeler que les sanctions doivent s'accompagner d'efforts internationaux accrus pour régler ce conflit prolongé. | UN | كما ينبغي مراعاة أن الجزاءات ينبغي أن تكون مصحوبة بجهود دولية أكبر لحسم هذا الصراع الذي طال أجله. |
En outre, la poursuite de ce conflit armé semble devoir diminuer la stabilité et la sécurité de l'ensemble de la sous-région. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن تواصل هذا الصراع المسلح، زعزعة الاستقرار والأمن في المنطقة دون الإقليمية برمتها. |
Elle a voté en sa faveur mais cela ne veut pas dire qu'elle a pris parti dans le conflit. | UN | وقد صوت تأييدا لمشروع القرار لكن ذلك لا يعني أنه انحاز إلى أحد الجانبين في هذا الصراع. |
Cette omission constitue une atteinte injustifiée à notre souveraineté et à notre intégrité territoriale qui, en tout état de cause, sont au coeur du conflit. | UN | فهذا يشكل إساءة لا مبرر لها بالنسبة لسيادتنا وسلامتنا اﻹقليمية، اللتين ما فتئتا تمثلان، رغم كل شيء، لُـب هذا الصراع. |
Nous pensons qu'avec de la bonne volonté, il peut y avoir une solution répondant aux préoccupations de toutes les parties impliquées dans ce conflit. | UN | ونرى أنه إذا ما توافرت النوايا الحسنة ففي الإمكان التوصل إلى حل للشواغل التي تساور جميع الأطراف المتورطة في هذا الصراع. |
Nous réaffirmons que le meurtre de victimes innocentes au cours de ce conflit, que celles-ci soient israéliennes ou palestiniennes, est inacceptable. | UN | ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
À mesure que nous avançons, notre action doit porter témoignage de toutes les vies perdues au cours de ce conflit. | UN | وبينما نمضي قدماً، لا بد أن تشهد أعمالنا على الأرواح التي فقدت في غمار هذا الصراع. |
Le Quatuor est tenu de prendre en mains, véritablement et activement, l'établissement d'un consensus international autour de ce conflit extrêmement grave. | UN | ولا بد أن تضطلع المجموعة الرباعية بدور قيادي حقيقي ونشط في بناء توافق آراء دولي بشأن هذا الصراع الخطير للغاية. |
J'exhorte donc les parties à ce conflit à conclure sans tarder un accord politique. | UN | ولهذا فإنني أحث الأطراف في هذا الصراع على التوصل لاتفاق سياسي بدون تأخير. |
Mais ce conflit n'est ni simple ni unidimensionnel. | UN | ولكن هذا الصراع ليس ببساطة ذا بُعد واحد. |
Ils ont déclaré qu'ils appuyaient toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour alléger les souffrances et mettre fin à ce conflit atroce. | UN | وأعلن الوزراء تأييدهم لجميع الاجراءات المتخذة من جانب اﻷمم المتحدة لتخفيف حدة المعاناة وإنهاء هذا الصراع المريع. |
La communauté internationale doit trouver des moyens plus créatifs de réagir efficacement à ce conflit sanglant. | UN | ويجب على المجتمع العالمي أن يبتكر طرقا وسبلا أبرع لمعالجة هذا الصراع الوحشي بفعالية. |
La Guinée-Bissau estime que la solution de ce conflit fratricide doit être trouvée par la voie pacifique. | UN | إن غينيا ـ بيساو تعتقد أن حل هذا الصراع اﻷخوي يجب أن يتحقق بالوسائل السلمية. |
Je ne voudrais pas utiliser la tribune de cette assemblée pour reprendre une fois encore la discussion sur ce conflit. | UN | وإنني لا أود أن استعمل المنبر السامي لهذه الجمعية العامة لكي أفتح من جديد باب النقاش حول هذا الصراع. |
Nous espérons donc que l'Accord de Cotonou, dernier accord en date relatif à ce conflit, continuera de préparer la voie de la paix au Libéria. | UN | لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا. |
Il est évident que, dans ce conflit, les négociations de paix n'ont pas été menées de manière juste et équitable. | UN | ومن الواضح أن مفاوضات السلم في هذا الصراع لم تجر بأسلوب منصف وعادل. |
ce conflit est une épreuve pour la communauté internationale. | UN | إن هذا الصراع يمثل تحديا للمجتمع الدولي. |
Et tuer une fille inoffensive, une vraie innocente... c'est une preuve que le conflit doit cesser. | Open Subtitles | والقتل المروع للفتاة البريئة حقًا هذا اثبات أن هذا الصراع لابد من انهاءه |
Nous espérons également que la communauté internationale interviendra à temps pour empêcher l'internationalisation du conflit. | UN | وثمة أمل لدينا أيضا في أن يتصرف المجتمع الدولي في الوقت المناسب من أجل الحيلولة دون تدويل هذا الصراع. |
Dans toute l'Amérique centrale, cette lutte n'est pas tant une question d'éthique qu'une question de survie démocratique. | UN | وفي سائر أنحاء أمريكا الوسطى أصبح هذا الصراع ليس مجرد أمر أخلاقي، بل ضرورة لبقاء الديمقراطية. |
Soixante-cinq ans après, il nous incombe toujours d'honorer les promesses qui ont fait naître l'espoir dans les décombres d'un conflit effroyable. | UN | وبعد خمسة وستين عاما من انتهاء الحرب، يتمثل واجبنا الدائم في الوفاء بالوعود التي أحيت الأمل في أعقاب هذا الصراع المروع. |
Nous ne devons en aucun cas nous laisser entraîner dans un tel conflit. | UN | وينبغي ألا نسمح تحت أي ظرف بأن نتورط في مثل هذا الصراع. |
Cette mesure ne suffira peut-être pas à éradiquer les conflits ethniques, mais il faut extirper l’intérêt commercial que d’aucuns peuvent avoir à susciter et à aiguiser ces conflits. | UN | ورغم أن هذا قد لا يكفي للقضاء على الصراع اﻹثني، فمن الضروري صرف الاهتمام التجاري عن تشجيع هذا الصراع وشحذه. |
Ils sortiront triomphants de cette bataille, ceux qui démontreront, en s'appuyant sur les faits, que les affaires soumises à la compétence de la Cour durant la période considérée ne sont pas le résultat d'une politique arbitraire ou discriminatoire, mais de la volonté spontanée des États qui les lui ont renvoyées ainsi que du Conseil de sécurité. | UN | وسينتصر في هذا الصراع القادرون منا على أن يبرهنوا، استنادا إلى الحقائق الدامغة، أن الحالات المعروضة على الولاية القضائية للمحكمة في هذه الفترة ليست نتيجة للتعسف أو التمييز بل نتيجة مقصد لم تسع إليه الدول ومجلس الأمن. |
En marge de cet affrontement principal, de nombreux combats ont eu lieu entre groupes de Zaghawa, Mima et Birgid. | UN | وعلى هامش هذا الصراع الرئيسي، نشبت معارك كثيرة فيما بين قبائل الزغاوة والميما والبرقد. |
ce combat pour la survie requiert toute l'attention de la communauté internationale. | UN | إن هذا الصراع من أجل البقاء يتطلب اهتماما تاما من المجتمع الدولي. |