"هذا الظرف" - Traduction Arabe en Français

    • cette enveloppe
        
    • ce moment
        
    • ce stade
        
    • cette situation
        
    • cette circonstance
        
    • un moment aussi
        
    • ces circonstances
        
    • cette étape
        
    • la circonstance
        
    • ce tournant
        
    • telle circonstance
        
    Dans cette enveloppe, il y a d'autres photos, et si tu ne la boucles pas, cette enveloppe tombe dans une boîte aux lettres. Open Subtitles فى ذلك المظروف المزيد من الصور لو لم تغلقى فمك هذا الظرف سيجد نفسه فى صندوق بريد اتفهمين
    Dans cette enveloppe se trouvent 3 balles de fusil à longue portée. Open Subtitles هذا الظرف به 3 رصاصات بندقية بعيدة المدى
    Le Brésil est pleinement conscient des problèmes urgents que doit régler le Conseil de sécurité en ce moment crucial de son histoire. UN تدرك البرازيل إدراكا تاما المسائل الملحّة التي ينبغي لمجلس الأمن معالجتها في هذا الظرف الدقيق من تاريخه.
    À ce stade, je voudrais également exprimer la satisfaction du Gouvernement bulgare eu égard aux résultats de la visite que le Directeur général de l'Agence a effectuée récemment en Bulgarie. UN في هذا الظرف أود كذلك أن أعرب عن ارتياح حكومة بلغاريا للنتائج التي أسفرت عنها زيارة المدير العام اﻷخيرة لبلغاريا.
    Au vu de cette situation, j'ai abondamment consulté le Bureau des affaires juridiques. UN وفي هذا الظرف تشاورت مكثفا مع مكتب الشؤون القانونية.
    Cependant, il n'était pas nécessaire de mentionner expressément cette circonstance, qui était couverte par les règles primaires pertinentes. UN بيد أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاشارة صراحة إلى هذا الظرف الذي تغطيه القواعد الأولية ذات الصلة تغطية مناسبة.
    A mon avis cette enveloppe était vide. Open Subtitles حسنا، تخميني هو كان هناك أي شيء على الإطلاق في هذا الظرف.
    Si vous vous rappelez un truc utile... je vous donne cette enveloppe. En échange d'un de ces jolis sacs. Open Subtitles تتذكر شيئًا مفيدًا، وسأعطيك هذا الظرف مقابل إحدى هذه الحقائب اليدوية الرائعة
    cette enveloppe contient un code secret, qui est tout ce dont j'ai besoin pour l'accuser de trahison. Open Subtitles يحتوي هذا الظرف على شفرات، وهي كل ماأحتاجه لإتهامه بالخيانه
    C'est un grand honneur et un grand plaisir pour moi d'intervenir devant la Conférence du désarmement en ce moment critique. UN إنه لشرف وسعادة كبرى لي أن أتحدث أمام مؤتمر نزع السلاح في هذا الظرف الخاص.
    Sneed et Cie vous présentent leurs sincères condoléances, Monsieur, en ce moment difficile. Open Subtitles أقدم لك أخلص تعازٍي فى هذا الظرف العصيب يا سيدى
    En ce moment critique, je lance un appel au peuple rwandais tout entier pour qu'il s'emploie à surmonter ces terribles épreuves et oeuvre, dans un esprit de solidarité et de pardon, en faveur de la réconciliation nationale. UN وفي هذا الظرف العصيب فإني أتوجه الى الشعب الرواندي الشقيق بكافة مكوناته لمناشدته العمل على تجاوز هذه المحنة في إطار التضامن والتسامح لتحقيق المصالحة الوطنية.
    À ce stade, je m'adresse en particulier à la délégation polonaise. UN وفي هذا الظرف أتوجه خاصة إلى الوفد البولندي.
    Le Gouvernement érythréen souligne donc qu'à ce stade propice, l'avenir est entre les mains de l'Éthiopie, qui doit : UN وبناء عليه، فإن حكومة إريتريا تؤكد، في هذا الظرف المواتي، أن المستقبل رهن بوفاء إثيوبيا بما يلي:
    C'est la seule chose à faire dans cette situation. Open Subtitles لا يوجد شئ آخر يُمكنُك فعلُه فى مِثل هذا الظرف.
    Il invite donc la Cinquième Commission à examiner les modalités pratiques qui permettraient de remédier à cette situation exceptionnelle et de l'informer en conséquence à sa prochaine session. UN وتدعو اللجنة الخاصة اللجنة الخامسة إلى النظر في الأساليب العملية لمعالجة هذا الظرف الاستثنائي ولإبلاغ اللجنة الخاصة بنتائج ذلك في دورتها المقبلة.
    Toutefois, la Cour tient compte de cette circonstance lorsqu'elle détermine la peine et en fixe le montant. UN وتأخذ المحكمة هذا الظرف في الاعتبار عند الحكم بالعقوبة وتحديد شدتها.
    cette circonstance conforte le Gouvernement chilien dans sa détermination de poursuivre son action de condamnation devant toutes les instances internationales. UN إن هذا الظرف يوطﱢد عزم حكومة شيلي على مواصلة إجراءات اﻹدانة في المحافل الدولية.
    C'est pourquoi certains trouveront peut-être naïf de souligner la dimension humaine des relations internationales en un moment aussi décisif. UN ولذا قد يبدو للبعض أن من السذاجة التشديد على النهج المتمركز حول الإنسان في العلاقات الدولية في هذا الظرف المشؤوم.
    Profitons de ces circonstances favorables et appliquons-nous à mener des actions concrètes susceptibles de contribuer à notre objectif commun consistant à établir un monde exempt d'armes nucléaires. UN فلنستغل هذا الظرف المواتي ولنباشر العمل على وضع إجراءات عملية تساعدنا في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il incombe une fois encore à la communauté internationale d'agir résolument et d'exercer son autorité à cette étape cruciale. UN والمجتمع الدولي مطالب، مرة أخرى، باتخاذ إجراء حاسم وإبداء القيادة في هذا الظرف الحرج.
    Toutefois, selon la nature de l'infraction, le juge peut ne pas retenir la circonstance aggravante dans de tels cas; UN ويجوز للمحكمة، بناء على طبيعة الجريمة، ألاّ تعتبر هذا الظرف من الأسباب المشددة للعقوبة؛
    À ce tournant décisif dans l'évolution de l'Organisation des Nations Unies, les Ministres ont instamment demandé aux dirigeants du monde développé de saisir l'occasion de travailler de concert avec les pays en développement pour mettre en place les réformes nécessaires au sein de l'Organisation sur une base équitable et démocratique. UN وفي هذا الظرف الحاسم في تطور اﻷمم المتحدة، حث الوزراء قادة العالم المتقدم النمو على اغتنام فرصة العمل الجماعي مع البلدان النامية لتحقيق اﻹصلاحات الضرورية في اﻷمم المتحدة على أساس منصف وديمقراطي.
    On ne saurait exclure que le problème se pose à l’avenir et il serait sans doute sage que la Commission prenne position sur ce point et suggère la conduite à tenir dans une telle circonstance. UN وليس بالمستبعد أن تثور المشكلة في المستقبل ولا ريب أن من الحكمة أن تتخذ اللجنة موقفا إزاء هذه النقطة وأن تقترح المسلك اللازم انتهاجه في مثل هذا الظرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus