C'est pour cette raison qu'elle rassemble tant de groupes linguistiques et religieux différents. | UN | لذلك تحتضن الهند هذا العدد الكبير من الفئات اللغوية والدينية المختلفة. |
La perte de tant de serviteurs dévoués des Nations Unies, au siège de l'Organisation à Bagdad, nous remplit d'effroi, de chagrin et de préoccupation. | UN | وفقدان هذا العدد الكبير من الموظفين المتفانين في خدمة الأمم المتحدة، في مقرها في بغداد، يملأنا بالصدمة والأسى والقلق. |
Jamais auparavant autant de gens ne sont arrivés à assumer la pleine responsabilité de leur vie. | UN | ولم يحدث من قبل أن أمسك هذا العدد الكبير من الناس بزمام حياتهم. |
C'est pourquoi un si grand nombre de personnes célèbreront les principes de la coopération, partout dans le monde. | UN | وهذا هو السبب الذي سيدفع هذا العدد الكبير من الناس حول العالم إلى الاحتفاء بمبادئ التعاون. |
Cependant, le fait que tant d'États Membres participent au Registre indique que l'idée selon laquelle une plus grande transparence dans le domaine des armements contribue à la sécurité de tous gagne du terrain. | UN | غير أن مشاركة هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في السجّل يبيّن بدء انتشار فكرة إمكانية زيادة الأمن المتبادل عن طريق تحسين الشفافية في مسألة التسلح. |
La nécessité d'un aussi grand nombre de cartes n'apparaissait sur aucun fichier. | UN | ولم تسجل في الملفات دواعي الحاجة الى هذا العدد الكبير من البطاقات. |
C'est pourquoi elle a été acceptée par un si grand nombre d'États, y compris des États sans littoral. | UN | ولذلك، حظيت الاتفاقية بقبول هذا العدد الكبير من الدول، بما في ذلك الدول غير الساحلية. |
Je m'entends souvent demander < < Pourquoi l'ordre du jour du Sommet est-il si vaste? Pourquoi couvrir tant de sujets? > > . | UN | فالكثيرون سألونني عن سبب اتساع نطاق جدول أعمال القمة، ولماذا نتناول هذا العدد الكبير من المسائل. |
Le fait que tant de pays sont représentés ici aujourd'hui confirme la reconnaissance universelle de l'importance de nos enfants. | UN | وكون هذا العدد الكبير من البلدان ممثلة هنا اليوم يؤكد الاعتراف العالمي بأهمية أطفالنا. |
Le fait qu'une action qui cause tant de souffrances à autant de personnes puisse être considérée comme une riposte proportionnée au terrorisme dépasse l'entendement. | UN | إن اعتبار الأفعال التي تسبب هذا القدر من المعاناة لمثل هذا العدد الكبير من الناس رداً متناسباً على الإرهاب أمر يصعب فهمه. |
Jamais auparavant autant de nations n'ont pu accomplir autant de progrès vers la mise en place des cultures démocratiques. | UN | ولم يحدث من قبل أن أحرز مثل هذا العدد الكبير من اﻷمم تقدما صوب بناء ثقافات ديمقراطية. |
C'est, pour la Conférence du désarmement, une source de satisfaction que d'accueillir autant de personnalités politiques. | UN | ومن دواعي ارتياح مؤتمر نزع السلاح أن يستمع إلى هذا العدد الكبير من الشخصيات السياسية الموقرة. |
Avant le Caire, jamais les questions de population et de développement n'avaient été traitées de façon intégrée par autant de pays, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de personnes. | UN | لم يحدث قبل مؤتمر القاهرة أن عولجت قضايا السكان والتنمية بأسلوب متكامل من جانب هذا العدد الكبير من البلدان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد. |
C'est pour moi un réel plaisir que de pouvoir présenter un projet de résolution parrainé par un si grand nombre de pays. | UN | ويسعدني أن أقدم مشروع قرار يشارك في تقديمه هذا العدد الكبير من البلدان. |
De ce fait, la présence d'un si grand nombre de filles et de garçons à la session extraordinaire souligne la force de notre engagement. | UN | وفي ضوء هذا الواقع، إن وجود هذا العدد الكبير من البنات والأولاد الصغار في الدورة الاستثنائية هو تنويه بالتزامنا. |
Le Représentant spécial était très préoccupé de ce qu'un si grand nombre de personnes, dont certaines apparemment étaient tout à fait étrangères aux manifestations des derniers jours, restent détenues sans recevoir de visites de leur famille ni avoir accès à leur avocat. | UN | وذكر الممثل الخاص أنه يساوره قلق بالغ من أن هذا العدد الكبير من الأشخاص الذين قيل إن بعضهم لا علاقة له بأيام المظاهرات الأخيرة، قد يبقون في الاحتجاز دون فرصة للجوء إلى الأسرة أو المحامين. |
L'Union européenne reste convaincue du caractère fondamentalement inacceptable de l'habitude prise par tant d'États Membres de payer systématiquement avec du retard. | UN | ويظل الاتحــاد اﻷوروبـي على اعتـقاده أن من غير المقبول أساسا أن يعتاد هذا العدد الكبير من البلدان التأخير المنتظم في سداد الاشتراكات. |
La destruction d'un aussi grand nombre de maisons civiles n'était pas justifiée d'un point de vue militaire. | UN | وليس لتدمير هذا العدد الكبير من المنازل المدنية ما يبرره بالاستناد إلى مقتضيات الضرورة العسكرية. |
Il est crucial de réviser les méthodes de travail de l'Organisation en vue de comprendre pourquoi les échanges d'information entre divers services du Secrétariat ont entraîné un si grand nombre d'erreurs. | UN | وقال إن من المهم جدا استعراض طرائق عمل المنظمة من أجل فهم السبب الذي أدى فيه تبادل المعلومات فيما بين مختلف إدارات الأمانة العامة إلى هذا العدد الكبير من الأخطاء. |
Aucune nation n'a depuis si longtemps des relations ininterrompues de paix et de coopération avec autant d'Etats voisins. | UN | وما من دولة أقامت علاقات سلام وتعاون مستمرة بلا انقطاع طوال هذه المدة الطويلة مع كل هذا العدد الكبير من الدول المجاورة. |
Étant donné la diminution des effectifs, et notamment de la police civile, le Comité considère qu'il n'est pas justifié d'acheter un grand nombre de véhicules de remplacement. | UN | ونظرا لتقليص عدد الموظفين، والشرطة المدنية، ترى اللجنة أنه لا مبرر لشراء هذا العدد الكبير من مركبات الاستبدال. |
La présence de ce grand nombre de visiteurs et de navires posera sans aucun doute de nouveaux risques à l'environnement de l'Antarctique. | UN | ووجود هذا العدد الكبير من الزائرين الآدميين والسفن سيشكل من دون شك تحديا جديدا للبيئة في أنتاركتيكا. |
La destruction d'un nombre aussi important de villages civils caractérise donc un crime de guerre très grave. | UN | ومن ثم، فإن تدمير هذا العدد الكبير من القرى المدنية يشكل جريمة حرب خطيرة جدا. |
Il y a des difficultés pour familiariser un nombre aussi élevé de nouveaux fonctionnaires avec les politiques et pratiques des Nations Unies, et les différents départements essaient de les résoudre. | UN | وينطوي تعريف هذا العدد الكبير من الموظفين الجدد بسياسات وممارسات الأمم المتحدة على تحديات تعمل الإدارات على التصدي لها. |
C'est un accomplissement remarquable que de si nombreux États représentant toutes les régions aient ratifié le Statut en si peu de temps. | UN | إنه حقا لإنجاز مشهود أن يصادق هذا العدد الكبير من الدول من مختلف المناطق على النظام في فترة وجيزة من الزمن. |