Une demande a été faite au Gouvernement brésilien afin d'obtenir des renseignements permettant de confirmer les conclusions de cet examen. | UN | ولقد قدم طلب إلى الحكومة البرازيلية لتوفير المعلومات اللازمة لتوثيق نتائج هذا الفحص. |
Le Comité invitera l'État partie intéressé à participer à cet examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
Le Comité invitera l'État Partie intéressé à participer à cet examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
Un tel examen doit être effectué au cas par cas, en considérant le contexte. | UN | ويجب إجراء هذا الفحص على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة السياق. |
ce test nous donne beaucoup d'informations. | Open Subtitles | اسمعي، هذا الفحص يعطينا العديد من المعلومات. |
Le but de ce contrôle est de s'assurer que l'absence pour maladie est justifiée et que sa durée est en proportion avec la nature de l'affection. | UN | ويكون الغرض من هذا الفحص هو ضمان أن يكون للغياب ما يبرره وأن مدة الغياب متناسبة مع طبيعة المرض. |
Le Comité invite l'État partie intéressé à participer à cet examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
Le Comité invite l'État partie intéressé à participer à cet examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
cet examen doit être conforme aux règles établies de la pratique médicale. | UN | ويجب أن يكون هذا الفحص مطابقا للمعايير المستقرة في مجال الممارسة الطبية. |
Les étudiants ont affirmé que lors de cet examen des policiers se tenaient à leurs côtés et que les médecins n’avaient procédé à aucun examen corporel ni posé de questions sur les douleurs dont ils se plaignaient ou les traumatismes subis. | UN | وأثناء هذا الفحص ادعي الطلبة أن رجال الشرطة كانوا واقفين بجوارهم وأن الأطباء لم يوقعوا عليهم الفحص الجسدي ولم يسألوهم أية أسئلة عن شكاواهم الجسدية أو الصدمات التي قد يكونوا قد تعرضوا لها. |
cet examen doit être conforme aux règles établies de la pratique médicale. | UN | ويجب أن يكون هذا الفحص مطابقا للمعايير المستقرة في مجال الممارسة الطبية. |
De plus, comme l'a dit Mme Chanet, il faudra prendre garde aux conclusions que l'on tirera de cet examen pour ne pas faire perdre de sa crédibilité au Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما قالت السيدة شانيه، ينبغي الحذر من الاستنتاجات المستخلصة من هذا الفحص لكي لا تفقد اللجنة مصداقيتها. |
Le Comité invitera l'État Partie intéressé à participer à cet examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
Un tel examen était la condition préalable de toute décision ou mesure prise aux niveaux national et international concernant les nouveaux systèmes sui generis de protection, en particulier la mise sur pied éventuelle d'un cadre juridique international. | UN | ويعتبر هذا الفحص شرطا لا بد منه لاتخاذ أية قرارات أو تدابير على المستوى الوطني أو الدولي بشأن النظم الجديدة والمبتكرة في مجال الحماية، بما في ذلك إمكانية إنشاء إطار دولي. |
Or, un tel examen aurait été opportun, nécessaire et bénéfique. | UN | وكان هذا الفحص ضرورياً ومناسباً وواقعياً ومفيداً. |
Si vous ne voulez pas faire ce test, un agent peut vous raccompagner. | Open Subtitles | إن كنتِ لا تريدين أخذ هذا الفحص فيمكنني أن اطلب من عميل اصطحابك لبيتك |
Le but de ce contrôle est de s'assurer que l'absence pour maladie est justifiée et que sa durée est en proportion avec la nature de l'affection. | UN | ويكون الغرض من هذا الفحص هو ضمان أن يكون للغياب ما يبرره وأن مدة الغياب متناسبة مع طبيعة المرض. |
L'examen médical des détenues doit être complet, de manière à déterminer leurs besoins essentiels en matière de soins de santé primaires et à faire apparaître: | UN | يشمل الفحص الصحي للسجينات إجراء فحص شامل لتحديد الاحتياجات الأولية من الرعاية الصحية، كما يحدد هذا الفحص: |
La radiographie de la glande thyroïde qui avait été pratiquée a fait apparaître une petite tumeur et il lui faudra subir d'autres examens. | UN | وكشف هذا الفحص الأخير عن وجود ورم بسيط تقرر أن تجرى لـه فحوص أخرى بصدده. |
Par ailleurs, les tests de virginité exigés par les futurs époux sont interdits et sont considérés comme un péché, étant précisé que les parties génitales doivent être cachées et qu'il n'est permis de les découvrir qu'en cas de besoin ou de nécessité. | UN | أما إجراء هذا الفحص بناء على طلب الخاطب فإنه حرام وفعله حرام، فإن العورات لا يجوز كشفها إلا للضرورة أو الحاجة. |
ces examens médicaux ne peuvent avoir un caractère systématique. > > | UN | ولا يجوز اشتراط هذا الفحص الطبي كمسألة روتينية``. |
cette expertise est de nature à déterminer l'identité des victimes et la cause de leur mort. | UN | ومن شأن هذا الفحص تحديد هوية الضحايا وسبب وفاتهم. |
Pour les enfants de 2 à 4 ans, un tel contrôle systématique a été mis en place par la loi du 15 mai 1984. | UN | وبالنسبة للأطفال ممن تتراوح أعمارهم بين سنتين وأربع سنوات، أرسى القانون الصادر في 15 أيار/مايو 1984 هذا الفحص المنتظم لتطبيق الفحوصات الطبية المنتظمة على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنتين وأربع سنوات. |
À cet égard, l'État partie fait observer que ni le requérant ni son conseil n'ont contesté les conclusions du rapport médico-légal. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يُسجَّل أي اعتراض على نتائج تقرير هذا الفحص لا من جانب صاحب الشكوى ولا من جانب محاميته. |
cette réflexion a commencé à donner ses fruits. | UN | وبعض نتائج هذا الفحص الذاتي ظاهرة الآن. |
le contrôle médical est effectué par un médecin à la demande du service médical qui agit de sa propre initiative ou à la demande du responsable des ressources humaines de la direction générale/du service/de l'office d'affectation; | UN | يُجرى هذا الفحص على يد طبيب بناء على طلب دائرة الخدمات الطبية التي تتخذ هذا الإجراء بمبادرة منها هي أو بناء على طلب مدير الموارد البشرية التابع له الموظف. |