La présente section du rapport examine les progrès réalisés dans un certain nombre de domaines importants : | UN | ويستعرض هذا الفرع من التقرير التقدم المحرز في عدد من المجالات الهامة: |
La présente section du rapport annuel met l'accent sur des secteurs importants de coopération et illustre l'étendue de ces partenariats. | UN | ويبرز هذا الفرع من التقرير السنوي بعض مجالات التعاون الهامة ويوضح أنواع هذه الشراكات. |
Dans la présente section du rapport annuel, on en examine quatre. | UN | ويتناول هذا الفرع من التقرير السنوي أربعة منها. |
Les questions administratives sont également traitées dans cette section du rapport. | UN | كما يغطي هذا الفرع من التقرير استعراض المسائل اﻹدارية. |
Le Comité consultatif estime que cette partie du rapport sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre est un exemple à suivre : les objectifs y sont définis avec concision, en des termes simples, et les produits sont présentés en fonction des réalisations attendues et d'indicateurs de succès. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا الفرع من التقرير عن القوة يشكل مثالا حسنا، ذلك أن الأهداف قد وصفت بعبارات موجزة بسيطة وأن النواتج قد وصفت من حيث علاقتها بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
la présente section montre de quelle manière divers départements, fonds et programmes s'emploient à promouvoir la bonne gouvernance et la démocratie. | UN | ويقدم هذا الفرع من التقرير أمثلة عن عمل مختلف الإدارات والصناديق والبرامج في مجال تعزيز الحكم الرشيد والديمقراطية. |
:: Veuillez également transmettre un rapport intérimaire sur les amendements qu'il est proposé d'apporter au Code pénal et qui sont mentionnés dans la présente section du rapport. | UN | :: يرجى أيضا تقديم تقرير مرحلي بشأن التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجنائي الواردة في هذا الفرع من التقرير. |
On trouvera résumée dans la présente section du rapport la stratégie envisagée. | UN | ويرد في هذا الفرع من التقرير موجزٌ لاستراتيجية التنفيذ المقترحة. |
22. Certaines des causes des difficultés financières évoquées dans la présente section du rapport sont examinées en détail dans la section suivante. | UN | ٢٢ - وترد في الفرع التالي مناقشة أكثر تفصيلا لبعض أسباب الصعوبات المالية التي جرى بيانها في هذا الفرع من التقرير. |
La présente section du rapport se fonde sur les informations reçues des 15 organisations qui ont répondu au questionnaire sur les 16 auxquelles il avait été envoyé. | UN | ويرتكز هذا الفرع من التقرير على المعلومات الواردة من المنظمات الخمس عشرة التي أرسلت ردودا، من مجموع المنظمات التي شملها الاستقصاء وهو ١٦ منظمة. |
Il importe de tenir compte de ces aspects à la lecture du bref exposé des effets du bouclage et d'autres mesures analogues qui fait l'objet de la présente section du rapport. | UN | فيجب أن يُقرأ العرض المكثف لآثار الإغلاق وما يتصل به من سياسات في هذا الفرع من التقرير مع أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان. |
En conséquence, la présente section du rapport portera sur la dimension institutionnelle de cette réorientation aux niveaux intergouvernemental, national et régional, ainsi qu'au sein du système des Nations Unies pour le développement. | UN | لذلك يتناول هذا الفرع من التقرير البُعد المؤسسي لعملية الاتجاهات الجديدة على المستويات الحكومية الدولية والقطرية واﻹقليمية، وأيضا داخل المنظومة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Il faut donc considérer les informations contenues dans cette section du rapport comme ne représentant que le début de l'application du Programme d'action par ces organismes. | UN | ولذلك، ينبغي النظر الى المعلومات الواردة في هذا الفرع من التقرير باعتبارها عينة ممثلة فقط للاستجابة المبدئية لتلك الهيئات في جهودها لتنفيذ برنامج العمل. |
cette section du rapport résume les mesures de renforcement de ces institutions adoptées durant la période examinée. | UN | ويتناول هذا الفرع من التقرير التدابير المتعلقة بتعزيز هذه الهيئات المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L’analyse effectuée dans cette section du rapport est fondée sur l’hypothèse de l’adoption, même provisoire, de la recommandation formulée au paragraphe 101. | UN | وترتكز المناقشة الواردة في هذا الفرع من التقرير على احتمال اعتماد التوصية الواردة في الفقرة ١٠١ بشكل أو بآخر، ولو مؤقتا. |
Les juges tiennent à formuler deux autres remarques sur cette partie du rapport. | UN | 21 - ويود القضاة إبداء ملاحظتين إضافيتين بشأن هذا الفرع من التقرير. |
3. cette partie du rapport est fondée sur les informations communiquées par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Mission d'observation diplomatique au Kosovo et divers États Membres. | UN | ٣ - يستند هذا الفرع من التقرير إلى المعلومات المقدمة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وبعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو، ومن بعض فرادى الدول اﻷعضاء. |
Dans la présente section, on analyse les relations entre les droits de l'homme et l'environnement sous l'angle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à l'environnement en vigueur. | UN | ويحلل هذا الفرع من التقرير العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والبيئة. |
Lorsque le départ du personnel aura eu un effet particulièrement important sur un procès donné, cela sera mentionné dans la présente partie du rapport. | UN | وعندما كان يترتب على استنزاف الموظفين تأثير ضار جدا على إجراءات المحاكمة، فقد تم إبرازه في هذا الفرع من التقرير. |
L'élément le plus remarquable de ce chapitre du rapport est pourtant qu'il omet toute mention des avantages que la Turquie, et d'autres, tireraient des dispositions du Plan. | UN | بيد أن العنصر الأجدر بالملاحظة من هذا الفرع من التقرير هو إغفال أي إشارة إلى الفوائد التي تحصل عليها تركيا، وغيرها، من أحكام الخطة. |
la section qui suit rend compte brièvement de l'action conduite par le HCR pour trouver des solutions durables en faveur des personnes qui relèvent de sa compétence, des principaux problèmes rencontrés et de certaines pistes à l'étude. | UN | 27 - ويقدم هذا الفرع من التقرير موجزاً لإنجازات المفوضية في سعيها لإيجاد حلول للأشخاص الذين تعنى بهم، والقيود الرئيسية المواجهة، ويبرز بعض الاتجاهات التي يجري استكشافها. |