"هذا القصور" - Traduction Arabe en Français

    • cette lacune
        
    • ce problème
        
    • ces lacunes
        
    • cette situation
        
    • cette carence
        
    • ces insuffisances
        
    • y remédier
        
    • cette incapacité
        
    • cette anomalie
        
    • ce défaut
        
    • ce déficit
        
    • 'insuffisance
        
    • cette déficience
        
    • carences
        
    • cette inertie
        
    Il est recommandé que le Forum intergouvernemental sur les forêts examine les différents aspects de cette lacune énumérés ci-après : UN ويقترح أن يتصدى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات لشتى جوانب هذا القصور على النحو الوارد أدناه.
    Elle accueille avec satisfaction les initiatives prises pour remédier à cette lacune, y compris : UN ويرحب المنتدى الدائم بالمبادرات الحالية الرامية إلى تصحيح هذا القصور ومن بينها:
    cette lacune atteste non seulement une connaissance insuffisante de la langue russe mais également un manque de préparation au niveau des réunions. UN ويدل هذا القصور ليس فقط على عدم المعرفة الكافية باللغة الروسية بل أيضا على عدم كفاية الإعداد للاجتماعات.
    Toutefois, alors que se déroulait la vérification, un outil était élaboré pour remédier à ce problème. UN غير أنه كان يُجرى في وقت إجراء المراجعة استحداث أداة لمعالجة هذا القصور.
    Le Gouvernement s'emploie à remédier à ces lacunes. UN وتعمل الحكومة حاليا على تلافي هذا القصور.
    Remédier à cette situation est une priorité pour 2010. UN وتشكل معالجة هذا القصور أولوية في عام 2010.
    cette carence de la justice va, à mon sens, à l'encontre de l'intérêt de l'enfant. UN وفي رأيي أن هذا القصور يضر بمصالح الطفلة.
    ces insuffisances du conseil des ministres sortants devront être traitées en priorité par le nouveau gouvernement. UN وسيتعين على الحكومة المقبلة أن تقوم، على سبيل الأولوية بمعالجة هذا القصور من جانب مجلس الوزراء المنتهية ولايته.
    cette lacune se traduit par l'incapacité des municipalités à gérer des arrangements de coopération complexes. UN ويتجلّى هذا القصور في عدم قدرة البلدية على التحكم في المشاريع التعاونية المركّبة.
    Le Brésil considère qu'il faut combler cette lacune en mettant sur pied une commission opérationnelle sur le financement du développement. UN وتعتبر البرازيل أن من الضروري إصلاح هذا القصور بإنشاء لجنة فنية معنية بتمويل التنمية.
    cette lacune nuit à l'équilibre nécessaire à l'application des dispositions des traités et entrave la réalisation de leurs objectifs et buts respectifs. UN ويؤثر هذا القصور سلباً في التوازن الضروري بين تنفيذ أحكام المعاهدات لأنه يتنافى وأهدافها ومقاصدها.
    Il faut d'abord combler cette lacune pour permettre une gestion efficace des activités de l'Organisation productrice de recettes. UN وينبغي معالجة هذا القصور في المقام الأول من أجل تأمين الكفاءة في إدارة الأنشطة المدرة للدخل التي تضطلع بها المنظمة.
    Elle souhaite que cette lacune soit rectifiée dans le prochain rapport. UN وأعربت عن الأمل في تصحيح هذا القصور في التقرير القادم.
    C'est pourquoi le Gouvernement envisage de lui apporter un amendement afin de remédier à cette lacune. UN ولذا فإن الحكومة تنظر في إدخال تعديل لتصحيح هذا القصور.
    Il y a là une porte ouverte aux abus, et il faudra donc se préoccuper de ce problème. UN ومن شأن هذا القصور أن يؤدي الى إساءة الاستعمالا ولا بد من التصدي له.
    Le Comité note que ces lacunes ont été en partie compensées par une mise à jour orale du rapport, ainsi que par les réponses données à la liste de questions et autres points soulevés par le Comité au cours de l'examen du rapport de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا القصور قد جرى تعويضه جزئيا بالاستكمال الشفوي للتقرير بالاضافة إلى الردود الشفوية المقدمة على قائمة القضايا واﻷسئلة اﻷخرى التي أثارتها اللجنة أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Le Conseil des droits de l'homme offrait l'occasion de remédier à cette situation. UN وارتُئي أن مجلس حقوق الإنسان فرصة لمعالجة هذا القصور.
    La Mission a manqué de planification stratégique. L'absence de cellule de planification stratégique depuis sa mise en place a contribué à cette carence. UN 78 - وتفتقر البعثة إلى التخطيط الاستراتيجي، وقد أسهم عدم وجود خلية للتخطيط الاستراتيجي منذ بدء البعثة في هذا القصور.
    Le Comité demande que, dans les prochains budgets, on remédie à ces insuffisances. UN وتطلب اللجنة علاج هذا القصور في الميزانيات المقبلة.
    La nouvelle initiative relative à l'établissement de budgets par sexe vise à y remédier. UN والمراد بالمبادرة الخاصة بميزنة الجنسانية تصحيح هذا القصور.
    cette incapacité à rendre compte de la faute de l'organisation peut être résolue par d'autres moyens. UN ومن الممكن أن يُعالج هذا القصور في التعبير عن وقوع خطأ من جانب المنظمة بطرق أخرى.
    Sa délégation espère que cette anomalie sera corrigée dans les futurs rapports sur la violence à l'égard des enfants. UN واختتمت قائلة إن وفدها يأمل في أن يتم تصحيح هذا القصور في التقارير المقبلة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Comment alors chercher à corriger ce défaut par le biais d'une augmentation du nombre de ses membres permanents? UN كيف يمكننا حينئذ أن ندعي أننا نصحح هذا القصور بزيادة عدد أعضائه الدائمين؟
    Au cours des entretiens, certaines entités du Secrétariat ont d'ailleurs signalé ce < < déficit > > technique à l'équipe. UN ونبَّهت أيضاً بعض أجزاء الأمانة العامة في أثناء المقابلات التي أُجريت معها الفريق إلى هذا " القصور " التقني.
    Cette insuffisance des institutions ou de la gestion constitue le deuxième grand défi de la mondialisation. UN ويشكل هذا القصور المؤسساتي أو التوجيهي ثاني تحد من حيث الجسامة تفرضه العولمة.
    cette déficience se traduit par une méconnaissance des réalités auxquelles il est confronté dans chacun des cas. UN ويظهر هذا القصور في عدم فهم الوقائع التي يتعين عليه التعامل معها.
    Une des raisons principales de ces carences réside dans les habitudes traditionnelles et les comportements socioculturels négatifs. UN ومن بين الأسباب الرئيسية وراء هذا القصور تلك القوالب التقليدية والأنماط السلبية للسلوك الاجتماعي - الثقافي.
    C'est sur la nécessité de remédier à cette inertie que doit insister la recommandation. UN وينبغي أن تصر التوصية على ضرورة معالجة هذا القصور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus