La délégation malienne exhorte tous les pays à oeuvrer pour cet idéal. | UN | ويحث وفد مالي جميع البلدان على أن تسعى جاهدة لتحقيق هذا المثل اﻷعلى. |
Pour mettre cet idéal en pratique, les écoles se concentrent sur trois aspects importants: | UN | ومن أجل وضع هذا المثل اﻷعلى في الممارسة العملية ، تركز المدارس على ثلاثة مناحي هامة هي : |
Aucun pays n'atteint cet idéal à ce stade et aucun ne l'atteindra peut-être jamais. | UN | فلم يحقق أي بلد، وربما لن يحقق أبدا، هذا المثل اﻷعلى في هذه المرحلة. |
Aucun pays n'atteint cet idéal à ce stade et aucun ne l'atteindra peut-être jamais. | UN | فلم يحقق أي بلد، وربما لن يحقق أبدا، هذا المثل اﻷعلى في هذه المرحلة. |
Toutefois, l'esprit fédéraliste ne disparaît pas et les efforts visant à atteindre cet idéal se poursuivent pendant les dernières années d'existence de la République fédérale. | UN | على أن الشعور الاتحادي لم يمت قط وهناك جهد مبذول خلال السنوات اﻷخيرة لبلوغ هذا المثل اﻷعلى. |
Il ne faut jamais oublier cet idéal ni le passer sous silence, que nous nous réclamions ou non de la tradition religieuse en cause. | UN | هذا المثل اﻷعلى يجب ألا يُنسى أبدا، كما يجب علينا ألا نغفل ذكره، سواء أكنا نتمسك بالتقليد الديني الذي انبثق عنه أو لا. |
Nous saisissons l'occasion qui nous est offerte de joindre notre voix à celle de l'ensemble des États Membres de l'ONU pour appuyer le Comité international olympique et coopérer avec ses efforts visant à promouvoir la trêve olympique et à contribuer à cet idéal. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنضم صوتنا إلى الصوت الموحد الذي يدعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــدة إلى دعم اللجنة اﻷوليمبية الدولية والتعاون معها في جهودهــا الرامية إلى الترويج للهدنة اﻷوليمبية ولما يسهم به هذا المثل اﻷعلى من خير للعالم. |
Mais si cet idéal est en effet bien ancien, il a néanmoins fallu 20 siècles pour l'inscrire dans une déclaration juridique de portée universelle, et le mérite en revient à l'ONU. | UN | ولكن بينما هذا المثل اﻷعلى قديم حقا، فلقد اقتضى ٢٠ قرنا لتكريسه في إعلان قانوني عالمي النطاق، ويرجع الفضل في هذا إلى اﻷمم المتحدة. |
Les activités entreprises au nom de cet idéal ont joué un rôle décisif dans la promotion de l'entente parmi les pays, particulièrement depuis la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | واﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها باسم هذا المثل اﻷعلى لعبت دورا حاسما في تعزيز التفاهم بين اﻷمم، وبخاصة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Il est, à cet égard, significatif de souligner la mobilisation de mon pays en faveur de l'aboutissement de «l'idéal méditerranéen» auquel nous aspirons sincèrement. En témoignent les nombreuses manifestations internationales organisées en Tunisie dans le but de consacrer cet idéal et d'enrichir le débat sur l'avenir que les peuples des deux rives de la Méditerranée doivent penser en commun. | UN | من المهم أن نؤكد في ذلك الشأن على أن بلدي يستجمع جهوده لتحقيق ما قد أسميه " المثل اﻷعلى للبحر اﻷبيض المتوسط " ، الذي نطمح إليه باخلاص: انظروا إلى اﻷحداث الدولية الكثيرة التي تنظم في تونس بهدف إرساء هذا المثل اﻷعلى وإثراء المناقشة بشأن ما ينبغي أن يفكر الساحلان فيه باعتباره مستقبلهما المشترك. |
Si dans notre rôle de soldats de la paix des Nations Unies, nous pourrions faire en sorte que cet idéal soit plus vrai que faux, plus proche qu'inaccessible, plus apte à protéger les innocents qu'à enhardir les coupables, nous aurons accompli notre mission. | UN | فإذا استطعنا، في خدمتنا كحفظة السلام من اﻷمـــم المتحدة، أن نساعد على جعل هذا المثل اﻷعلى أقرب إلى الصواب منه إلى الخطأ، وأن يكون أكثر وعدا بالخير من أن يكون وأن يكون أكثر بعدا أكثر بعدا عن التحقيق، وأقدر على حماية اﻷبرياء، لا أقرب الى جعل المذنبين أشد جرأة، نكون قد أدينا دورنا. |
cet idéal de paix a été perçu par l'un de nos écrivains, pourtant les plus pessimistes, Henry de Montherlant, qui, dans le «Troisième olympique», évoquait la cérémonie inaugurale des Jeux de Paris en 1924 : | UN | وقد أدرك هنري دي مونثرلانت هذا المثل اﻷعلى للسلام على الرغم من أنه كان من أشــد الكتﱠاب الفرنسييــن تشــاؤما، فقد وصف الاحتفــال الافتتاحي للدورة اﻷولمبية التي عقدت في باريس في ١٩٢٤ بالعبارات التالية: |
Il va sans dire que cet idéal prédominera au cours des prochains Jeux olympiques d'hiver qui se tiendront à Nagano, et donc contribuera au respect pour la beauté et la générosité de la nature et à rendre hommage à la paix et au bon vouloir en tant qu'idéaux pour le XXIe siècle. | UN | وغني عن القول، إن هذا المثل اﻷعلى سيسود خلال دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية الشتوية المقبلة في ناغانو، التي تعمل لتعزيز احترام جمال الطبيعة وسخائها وتحتفل بالسلام والنية الحسنة بوصفهما مثلين أعليين للقرن الحادي والعشرين. |
La matérialisation de cet idéal planétaire implique une collaboration plus accrue entre nos États sur les questions relatives à l'environnement, mais aussi l'octroi de ressources additionnelles en faveur des pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, ressources qui constitueront un appoint aux efforts nationaux de mobilisation financière. | UN | وتحقيق هذا المثل اﻷعلى العالمي يتطلب من دولنا أن تتعاون تعاونا أوثق بشأن قضايا البيئة، ويتطلب أيضا منح موارد إضافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وهذه الموارد ستكمل الجهود الوطنية للتعبئة المالية. |
Le Gouvernement des Seychelles a particulièrement à coeur de jouer son rôle dans la recherche de la paix mondiale et contribuera à cet idéal autant qu'il le pourra. (...) " | UN | وقبل كل شيء، تتطلع حكومة سيشيل إلى أن تؤدي دورها في السعي نحو إحلال السلام العالمي، وسوف تسهم في هذا المثل اﻷعلى النبيل بأية طريقة تستطيعها. )...( " . |