Nous développerons ces idées au sein des instances appropriées, mais nous pensons que dans ce domaine également les Etats Membres doivent jouer un rôle central. | UN | وسنتوسع في ملاحظاتنا في المحافل المختصة، ولكننا نرى أنه ينبغي أن تضطلع الدول اﻷعضاء بدور رئيسي في هذا المجال أيضا. |
Il est donc essentiel de prendre immédiatement des mesures préventives dans ce domaine également. | UN | ولذلك فإن من الضروري اتخاذ تدابير وقائية فورية في هذا المجال أيضا. |
Les nouveaux pays doivent faire face à de nouveaux défis dans ce domaine également. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تواجه تحديات جديدة في هذا المجال أيضا. |
Les changements climatiques constituent l'un des grands défis mondiaux que doit relever l'humanité aujourd'hui. Ils menacent notre prospérité et pourraient nous empêcher de réaliser les OMD. Dans ce domaine aussi, nous devons réagir mondialement et collectivement. | UN | وتغير المناخ واحد من أكبر التحديات التي تواجه الإنسانية اليوم، فهو يهدد رخاءنا ويمكن أن يعيق مقدرتنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا بد لاستجابتنا في هذا المجال أيضا أن تكتسي صفة العالمية والجماعية. |
Il y a là aussi ample matière à amélioration. | UN | وفي هذا المجال أيضا يوجد متسع لمزيد من التحسين. |
Mais là encore, le Directeur considérait que les augures étaient favorables. | UN | ولكنه، يعتقد في هذا المجال أيضا بأن البشائر جيدة على السواء. |
ici également, il est possible de noter un accroissement non seulement quantitatif mais aussi de la variété des services offerts, qui est proportionnelle à la disponibilité et à l'accessibilité de la technologie pour les utilisateurs. | UN | وفي هذا المجال أيضا يمكن أن يلاحظ وجود ازدياد، ليس في الكمية الخدمات المقدمة وحسب بل أيضا في تنوعها، يتناسب مع توافر التكنولوجيا وتيسُّر تكلفتها للمستعملين. |
a) Point 3 (p. 5) < < Possession > > - Outre le Code pénal, ce domaine est également régi par l'article 121 (par. 2) de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté nucléaire. | UN | (أ) البند 3 (الفقرة 5) " الامتلاك " - علاوة على مدونة القانون الجنائي، تنظم هذا المجال أيضا المادة 121 (الفقرة 2) من قانون الحماية من الإشعاع المؤين والسلامة النووية. |
Dans ce domaine également, certains progrès ont été enregistrés, mais il a été décidé qu'il y avait encore à faire dans ce domaine. | UN | وقد تحقق في هذا المجال أيضا بعض التقدم، لكن الرأي اتفق على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهد. |
Bien que l'environnement n'ait pas été expressément mentionné dans les sanctions prises par le Conseil de sécurité de l'ONU contre la République fédérative de Yougoslavie, il ne fait pas de doute que ces sanctions ont des répercussions concrètes dans ce domaine également. | UN | على الرغم من أن البيئة لم يرد ذكرها بالتحديد في الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فلا جدال في أن آثارها العملية تطول هذا المجال أيضا. |
Ce qu'il convient et ce qu'il est nécessaire de faire exige aussi que dans ce domaine également, qui touche aux questions socioéconomiques, nous réexaminions le fonctionnement de toutes les institutions multilatérales, dont celles qui composent le système des Nations Unies, et ce afin de leur permettre également de reprendre l'impératif incontournable de la démocratisation du système de gouvernance international. | UN | كما أن ما هو صحيح وضروري يتطلب في هذا المجال أيضا الذي يؤثر على الشؤون الاجتماعية الاقتصادية، أن نستعرض أداء جميع المؤسسات المتعددة اﻷطراف، بما فيها ما ينتمي منها إلى أسرة اﻷمم المتحدة. وينبغي أن يتم هذا لكفالة أن تعكس هذه أيضا الحتمية الضرورية للغاية وهي تحقيق الديمقراطية في نظم الحكم الدولية. |
Dans ce domaine également, il importe de mener une action conjointe et résolue face aux États qui, sous divers prétextes, violent les droits de l'homme et les libertés généralement reconnues. | UN | وفي هذا المجال أيضا يقتضي اﻷمر عملا مشتركا عازما إزاء الدول التي تتذرع بذرائع مختلفة لانتهاك حقوق اﻹنسان والحريات المعترف بها عموما. |
Le moment est venu de passer à l'acte et de prendre, à l'issue du processus de consultation de l'Assemblée générale, les décisions qui permettront, dans ce domaine également, de mettre les Nations Unies en mesure de mieux servir les États Membres. | UN | وحان الوقت لكي نتصرف، بعد عملية من التشاور في الجمعية العامة، وأن نتخذ القرارات التي تتيح لنا في هذا المجال أيضا أن نجعل الأمم المتحدة أقدر على خدمة دولها الأعضاء. |
Les efforts faits par les pays en matière de renforcement des capacités statistiques nationales portent essentiellement sur la gestion et l'organisation statistiques; il était donc primordial que la Division de statistique apporte son aide dans ce domaine également. | UN | 14 - وتحتل المسائل ذات الصلة بإدارة الإحصاءات وتنظيمها مكانة هامة في صلب الجهود القطرية المبذولة لبناء القدرات الإحصائية الوطنية. ولذلك لا بد أن تقدم شعبة الإحصاءات الدعم إلى البلدان في هذا المجال أيضا. |
là aussi, le monde doit s'unir pour agir. | UN | ويجب أن يعمل العالم بشكل جماعي في هذا المجال أيضا. |
là aussi, les premiers résultats sont encourageants. Après avoir examiné 163 enfants dans les centres de santé primaire de Dohouk et d'Arbil, le PAM a constaté que 68 % d'entre eux avaient pris en moyenne 350 grammes en deux mois. | UN | وتظهر البيانات اﻷولية في هذا المجال أيضا دلائل على التحسن؛ وقد أجرى برنامج اﻷغذية العالمي استقصاء بشأن ١٦٣ طفلا في مراكز الرعاية الصحية اﻷولية في دهوك وأربيل، ووجد أن ٦٨ في المائة منهم زاد وزنهم بما متوسطه ٠,٣٥ كيلوغرام على مدى شهرين. |
là encore une amélioration continue sera requise même si les objectifs sont réalisés. | UN | ذلك أنه سيلزم في هذا المجال أيضا مواصلة التحسينات حتى وإن تحققت اﻷهداف. |
b) Point 5 (p. 5) < < Mise au point > > - Outre le Code pénal, ce domaine est également régi par l'article 121 (par. 1) de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté nucléaire. | UN | (ب) البند 5 (الفقرة 5) " التطوير " - علاوة على مدونة القانون الجنائي، تنظم هذا المجال أيضا المادة 121 (الفقرة 1) من قانون الحماية من الإشعاع المؤين والسلامة النووية. |