"هذا المجال من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • ce domaine afin de
        
    • ce domaine afin d'
        
    • ce domaine pour favoriser
        
    • domaine en vue d
        
    Le PNUE a été très actif dans ce domaine afin de promouvoir la gestion écologiquement rationnelle de ces produits chimiques. Travaillant notamment de concert avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour réduire la dépendance à l'égard du dichloro-diphényl-trichloréthane (DDT). UN وقد كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة نشطا في هذا المجال من أجل تعزيز الإدارة السليمة من الناحية البيئية لهذه الكيماويات بما في ذلك العمل مع منظمة الصحة العالمية للحد من الاعتماد على مادة الـ د.
    Par ailleurs, la Commission de l'Union africaine compte renforcer ses capacités et son action dans ce domaine afin de contribuer à combler les éventuelles lacunes. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم مفوضية الاتحاد الأفريقي زيادة قدراتها وتوسيع نطاق مشاركتها في هذا المجال من أجل المساعدة على سد الثغرات المحتملة.
    Il convient d'approfondir les connaissances dans ce domaine afin de faciliter l'adoption de mesures efficaces, en partenariat avec les communautés urbaines. UN وينبغي توسيع قاعدة المعارف في هذا المجال من أجل حفْز الإجراءات الفعالة بالشراكة مع المجتمعات الحضرية.
    Elle se réjouit de collaborer avec le secrétariat de l'Instance dans ce domaine afin d'assurer le suivi des recommandations formulées par l'Instance. UN ويسر الشعبة أن تتعاون مع أمانة المنتدى الدائم في هذا المجال من أجل متابعة توصيات المنتدى.
    2. Encourage les États Membres à se doter des structures institutionnelles, des normes de qualité, des politiques et des compétences voulues, et à promouvoir la recherche et les études universitaires dans ce domaine pour favoriser la formation et le perfectionnement continus des professeurs d'éducation physique, entraîneurs sportifs et animateurs communautaires dans le cadre de programmes de sport au service du développement et de la paix; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على توفير الهياكل المؤسسية ومعايير الجودة والسياسات والكفاءات المناسبة وتشجيع البحوث والخبرات الأكاديمية في هذا المجال من أجل تدريب مدرسي التربية البدنية والمدربين الرياضيين وقادة المجتمعات المحلية وبناء قدراتهم وتعريفهم ببرامج تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بشكل مستمر؛
    Le Comité pourrait exercer un rôle plus actif dans ce domaine en vue d'assurer que les résolutions qu'il adopte chaque année soient effectivement mises en œuvre au bénéfice des populations concernées. UN وذكر أن اللجنة تستطيع أن تقوم بدور أكثر إيجابية في هذا المجال من أجل ضمان التنفيذ الفعال للقرارات التي تتخذ كل سنة لصالح الشعوب التي يتعلق بها الأمر.
    La coopération internationale devrait être intensifiée dans ce domaine afin de mettre en oeuvre des programmes de développement intégré pour engendrer et promouvoir des options de développement économique durable. UN وإن زيادة التعاون الدولي في هذا المجال من أجل تنفيذ برامج إنمائية متكاملة لتشجيع إيجاد خيارات للتنمية الاقتصادية قابلة للحياة.
    Le Comité a décidé de poursuivre ses travaux dans ce domaine afin de pouvoir débattre plus avant des options envisageables et des faits nouveaux qui interviennent dans d'autres instances internationales. UN وقررت اللجنة مواصلة عملها في هذا المجال من أجل إجراء مناقشات مستفيضة حول الخيارات والتطورات ذات الصلة في المنتديات الأخرى.
    Nous mentionnerons notamment les problèmes suivants : premièrement, le Code n'aborde pas la question d'une utilisation pacifique de la technologie des missiles ni la nécessité de coopérer dans ce domaine afin de tenir compte des intérêts spécifiques des pays en développement. UN ومن بين هذه المشكلات، يمكننا أن نذكر ما يلي: أولا، لا تتناول المدونة مسألة الاستخدام السلمي لتكنولوجيا القذائف أو الحاجة إلى التعاون في هذا المجال من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية.
    Dans ce contexte et compte tenu du fait que cette évolution institutionnelle n'a pas dépassé le stade initial de mise en oeuvre, il importe que l'Assemblée générale continue de suivre les progrès accomplis dans ce domaine afin de faciliter cette mise en oeuvre, d'envisager une nouvelle étape de l'évolution institutionnelle et de donner suite aux recommandations demandées. UN وفي هذا السياق، وأخذا في الاعتبار أن هذه التطورات المؤسسية ما برحت في مراحل تنفيذها اﻷولى، فإن من المهم أن تواصل الجمعية العامة متابعة التطورات المستجدة في هذا المجال من أجل دعم تنفيذها، مع النظر في المزيد من التطورات المؤسسية والعمل على إصدار التوصيات اللازمة في مجال السياسة العامة.
    Le Comité coopère activement avec ces organisations et avec d'autres acteurs jouant un rôle important dans ce domaine afin de renforcer la capacité des États Membres de coopérer entre eux. UN 141 - وتتعاون اللجنة على نحو نشط مع هذه المنظمات ومع أطراف فاعلة أخرى في هذا المجال من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التعاون فيما بينها.
    Le Comité coopère activement avec les organisations régionales et avec d'autres acteurs jouant un rôle important dans ce domaine afin de renforcer la capacité des États Membres de coopérer entre eux. UN 277 - وتتعاون اللجنة بهمة مع المنظمات الإقليمية ومع أطراف فاعلة أخرى في هذا المجال من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التعاون فيما بينها.
    Les consultations menées par l'UNESCO auprès de ses États membres ont démontré la nécessité d'un plus grand nombre de projets internationaux dans ce domaine afin de renforcer les capacités nationales pour protéger les citoyens contre les menaces potentielles d'un mauvais usage des informations génétiques et contre des pratiques discriminatoires. UN واتضح من المشاورات التي أجرتها اليونسكو مع الدول الأعضاء أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ مزيد من المبادرات الدولية في هذا المجال من أجل تعزيز القدرات الوطنية لحماية المواطنين من أي تهديدات ربما تترتب على إساءة استخدام المعلومات الجينية، والممارسات التمييزية.
    Un Groupe des droits fondamentaux des femmes et de l'égalité des sexes a été créé en 2006 et le Haut-Commissariat est en train de renforcer les activités dans ce domaine afin de contribuer davantage à l'intégration des droits de l'homme et de leur dimension sexospécifique dans tous les domaines de travail pertinents du système des Nations Unies, notamment en mettant l'accent sur les droits fondamentaux des femmes; UN وقد أنشئت وحدة معنية بحقوق المرأة والشؤون الجنسانية، خلال عام 2006، وتعمل المفوضية حاليا على تعزيز العمل في هذا المجال من أجل زيادة الإسهام في إدماج حقوق الإنسان وبعدها الجنساني في جميع مجالات العمل ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بوسائل منها التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة.
    Le Comité entend poursuivre ses travaux dans ce domaine afin de donner d'autres indications détaillées sur les droits et obligations découlant de l'article 12 dans des observations finales, des observations générales et d'autres documents. UN وستواصل اللجنة العمل في هذا المجال من أجل تضمين ملاحظاتها الختامية وتعليقاتها العامة وغيرها من الوثائق التي ستصدرها في المستقبل مزيداً من الإرشادات المعمقة بشأن الحقوق والالتزامات المترتبة على المادة 12.
    L'Ukraine estime qu'il faut analyser les systèmes nationaux de contrôle des exportations et les législations nationales applicables dans ce domaine afin de vérifier leur conformité avec les normes internationales et leur capacité à faire barrage aux transferts illicites d'armes. UN 7 - وتعتقد أوكرانيا أن من المهم تحليل الأنظمة الوطنية القائمة لمراقبة الصادرات والتشريعات القطرية في هذا المجال من أجل معرفة ما إذا كانت تفي بالمعايير الدولية ومدى قدرتها على مكافحة النقل غير المشروع للأسلحة.
    La coopération internationale est indispensable dans ce domaine, afin d'élaborer des stratégies appropriées et d'un coût raisonnable en vue de réduire le danger que représentent de tels débris. UN وقال إن التعاون الدولي أمر أساسي في هذا المجال من أجل تطوير استراتيجيات ملائمة ومقبولة اقتصاديا لتخفيض اﻵثار السلبية لهذه اﻷنقاض الفضائية إلى أدنى حد ممكن.
    S'agissant de la gestion des déchets radioactifs, mon gouvernement reconnaît les efforts accomplis pour formuler un projet de convention qui devrait établir clairement des responsabilités dans ce domaine afin d'éviter tous risques inacceptables dans les domaines publics et environnementaux maintenant et à l'avenir. UN وفيما يتعلق بالتصرف في النفايات المشعة، تقدر حكومتي الجهود التي تبذل لصياغة مشروع اتفاقية تنص على مسؤوليات واضحة في هذا المجال من أجل تفادي المخاطر البيئية والعامة غير المقبولة، اﻵن وفي المستقبل.
    Il est indispensable de poursuivre les efforts dans ce domaine afin d'améliorer le suivi des schémas de déplacements, la collecte et la disponibilité des données ainsi que les systèmes de prévention et d'intervention. UN ومن الضروري أن يستمر الاضطلاع بالعمل في هذا المجال من أجل تحسين رصد أنماط التشرد، وتوافر ونوعية جمع البيانات، والنُظُم المناسبة للوقاية والاستجابة.
    2. Encourage les États Membres à se doter des structures institutionnelles, des normes de qualité, des politiques et des compétences voulues, et à promouvoir la recherche et les études universitaires dans ce domaine pour favoriser la formation et le perfectionnement continus des professeurs d'éducation physique, entraîneurs sportifs et animateurs communautaires dans le cadre de programmes de sport au service du développement et de la paix ; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على توفير الهياكل المؤسسية ومعايير الجودة والسياسات والكفاءات المناسبة وتشجيع البحوث والخبرات الأكاديمية في هذا المجال من أجل تدريب مدرسي التربية البدنية والمدربين الرياضيين وقادة المجتمعات المحلية وبناء قدراتهم وتعريفهم ببرامج تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بشكل مستمر؛
    Les organisations internationales pourraient entreprendre de nouvelles études dans ce domaine en vue d'identifier des approches novatrices. UN ويمكن للمنظمات الدولية أن تقوم بمزيد من العمل في هذا المجال من أجل التعرف على مناهج مبتكرة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus