Il apparaît, en établissant la moyenne de cette série, que les dépenses financées par cette source ont baissé de 3,4 % par an. | UN | واذا حسب متوسط لهذه المجموعة، يكون الانفاق من هذا المصدر قد انخفض بنسبة ٣,٤ في المائة في السنة. |
Cependant, cette source d'énergie provient de sites spécifiques et présente un caractère intermittent. | UN | بيد أن هذا المصدر من مصادر الطاقة مقصور على أماكن معينة ومتقطع. |
Cependant, cette source d'énergie provient de sites spécifiques et présente un caractère intermittent. | UN | بيد أن هذا المصدر من مصادر الطاقة مقصور على أماكن معينة ومتقطع. |
la source ne publie aucune donnée sur le Forum démocratique hongrois. | UN | ولا ينشر هذا المصدر أي بيانات عن المنتدى الديمقراطي الهنغاري. |
cette source de financement intérieure est en train de se tarir et, parallèlement, l’aide extérieure, qui était importante, connaît désormais un fléchissement. | UN | وبينما أخذا هذا المصدر الداخلي للتمويل ينضب، فإن حجم المعونة الخارجية، الذي كان كبيرا، بدأ اﻵن في الانخفاض. |
La Rapporteuse spéciale a choisi cette source d'information parce qu'elle fait autorité, même si elle n'est pas complète. | UN | وقد اختارت المقررة الخاصة هذا المصدر من المعلومات لأنه مرجع يستند إليه، وإن لم يكن شاملا من حيث التغطية. |
Il faut, toutefois, déplorer la méconnaissance de ce texte par le juge congolais qui n'a pas encore statué en se référant à cette source de droit. | UN | وينبغي مع ذلك الإعراب عن الأسف لأن قاضيا كونغوليا لم يعترف بهذا النص ولم يقم بالإشارة إلى هذا المصدر من مصادر القانون. |
Le Groupe en conclut qu'il ne sera pas possible à ce stade d'obtenir d'autres renseignements utiles de cette source. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه لن يتيسر في هذه المرحلة الحصول على المزيد من المعلومات المفيدة من هذا المصدر. |
Ça ne s'arrête pas. cette source qui m'a parlé de vous ne le permet pas. | Open Subtitles | لأنه لا يريد أن يدعنى,هذا المصدر الذى أخبرنى عنك لا يريد تركى |
Si cette source de financement permet bien d'augmenter le montant des dépenses totales au titre des programmes dans certains pays, elle ne compense pas la réduction des contributions volontaires, nécessaires pour financer les CIP. | UN | وعلى الرغم من أن هذا المصدر من مصادر التمويل يؤدي الى زيادة النفقات البرنامجية الاجمالية في بلدان مختارة فإنه لا يعوض العجز في التبرعات الضرورية لتمويل أرقام التخطيط الارشادية. |
On peut donc dire que pour les sept dernières années, le financement tiré de cette source a en moyenne augmenté en termes réels. | UN | ولذا يمكن القول بأن التمويل من هذا المصدر قد ازداد في المتوسط بالقيمة الحقيقية على مدى السنوات السبع اﻷخيرة. |
cette source de financement n'en est pas moins d'une importance vitale pour les organismes des Nations Unies. | UN | ومع ذلك ، يتسم التمويل من هذا المصدر بأهمية فائقة بالنسبة للوكالات. |
C'est dire que les institutions spécialisées sont toutes tributaires de cette source de financement. | UN | ولذلك، فــإن جميـع الوكالات المتخصصة تعتمد على التمويل من هذا المصدر. |
En 1992, les dépenses de l'OMS financées par cette source se sont élevées à 222,2 millions de dollars. | UN | وفي ١٩٩٢، بلغ مجموع نفقات منظمة الصحة العالمية من هذا المصدر ٢٢٢,٢ مليون دولار. |
Cela veut dire que les Nations Unies ont achevé avec succès les activités qu'elles ont menées pendant de nombreuses années aux fins d'éliminer cette source de tensions et de conflits en Afrique australe. | UN | وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي. |
cette source de financement intérieure est en train de se tarir et, parallèlement, l'aide extérieure, dont le volume avait été important jusqu'ici, connaît maintenant un fléchissement. | UN | وبينما ينضب هذا المصدر الداخلي من مصادر التمويل، يتناقص اﻵن حجم المعونة الخارجية التي كانت لها أهميتها حتى اﻵن. |
Il serait utile d'examiner les résultats de ces initiatives et de proposer d'étendre ou de renforcer cette source d'assistance. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة. |
la source était présente à la réunion au cours de laquelle les ordres ont été donnés. | UN | وكان هذا المصدر في الاجتماع عندما أُعطيت الأوامر بذلك. |
La diminution de la production des mines souterraines devrait réduire le CH4 rejeté par ces sources. | UN | ويتوقع أن يؤدي انخفاض إنتاج المناجم العميقة إلى انخفاض انبعاثات الميثان من هذا المصدر. |
Si on ajoute le Brésil, l'Egypte, l'Indonésie, l'Inde, le Mexique, le Nigéria, la République-Unie de Tanzanie, la Turquie et le Yémen, on obtient 84 % environ des dépenses financées par ces ressources. | UN | وإذا ما أضيفت اندونيسيا والبرازيل وتركيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ومصر والمكسيك ونيجيريا والهند واليمن، فسوف تعزى نسبة ٤٨ في المائة تقريبا من النفقات الموفرة من هذا المصدر إلى هذه البلدان. |
Dans les entreprises, l'air comprimé n'est généralement plus utilisé pour enlever les poussières superflues tandis qu'en ce qui concerne les pratiques ménagères le niveau d'exposition a été réduit de sorte que la probabilité pour que la population en générale soit exposée dans ce cadre est moindre. | UN | وفي العمليات التجارية، فإن الهواء المضغوط لا يستخدم في إزالة الغبار الزائد وأدى تحسن ممارسات الأعمال المنزلية إلى التقليل من مستويات التعرض المهني من هذا المصدر. |
Une caractéristique importante des dépenses de cette catégorie est leur taux d'accroissement relativement lent par rapport à celui des dépenses du PNUD, de l'UNICEF et du PAM au cours des sept dernières années. | UN | وتتمثل إحدى السمات الهامة للنفقات من هذا المصدر في معدل نموها اﻷميل للبطء بالمقارنة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي على مدار السنوات السبع الماضية. |
Elles constituent néanmoins une source fiable de financement, et leur évolution est un indicateur de la valeur que les organismes des Nations Unies attachent aux prestations de l'École. | UN | ومع ذلك، فإن الإيرادات من هذا المصدر تقدم مقياسا عاما موثوقا لقيمة الكلية كما يراها عملاؤها. |
Enfin, le taux d'accroissement des contributions de cette provenance tend très nettement à augmenter. | UN | وأخيرا، فإن معدل زيادة المساهمات اﻵتية من هذا المصدر يبين اتجاها متصاعدا مؤكدا، وهو ما يعني بوجه عام أن هناك ميلا ﻷن يكون معدل النمو في كل سنة أكبر منه في السنة السابقة. |
195. Notant que pour toutes les indemnités qu'elle a déjà accordées, la Commission s'est fondée sur le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU (le < < Bulletin mensuel de l'ONU > > ) pour déterminer le taux de change en dollars des États-Unis, le Comité adopte la même démarche. | UN | 195- ويلاحظ الفريق أن جميع قرارات التعويض الصادرة عن اللجنة سابقاً اعتمدت على نشرة الاحصاءات الشهرية للأمم المتحدة ( " النشرة الشهرية للأمم المتحدة " ) في تحديد أسعار الصرف التجارية إلى دولار الولايات المتحدة، ويعتمد الفريق هذا المصدر للبيانات لاستخدامه في حسابات أسعار الصرف. |