Les trois délégations adresseront une lettre dans ce sens au Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable. | UN | وقال إن الوفود الثلاثة ستوجه رسالة في هذا المعنى إلى وكيل اﻷمين العام لشؤون تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Sans doute les représentants à la Sixième Commission engageront-ils des consultations sur un projet de résolution allant dans ce sens. | UN | بيد أن أعضاء اللجنة السادسة لربما يرغبون في إجراء مشاورات بشأن مشروع قرار في هذا المعنى. |
Un code de conduite serait à envisager en ce sens. | UN | ولابد من وضع مدونة سلوك في هذا المعنى. |
La Conférence du désarmement a pour mission importante de négocier, puis de conclure un traité dans ce sens. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يضطلع بمهمة كبيرة هي التفاوض ثم ابرام معاهدة في هذا المعنى. |
Il faudrait donc remanier le libellé de ce paragraphe pour en préciser le sens. | UN | ولذا، ينبغي تعديل صياغة هذه الفقرة كي توضح هذا المعنى بجلاء. |
L'OMS poursuit ses efforts pour établir la distinction entre cette signification spécifique et les sens de l'expression dans d'autres cadres. | UN | ولا تزال المساعي جارية في إطار منظمة الصحة العالمية من أجل التمييز بين هذا المعنى المحدد والتطبيقات التي يستخدم فيها مصطلح الأمن البيولوجي في مجالات أخرى. |
En ce sens, il est possible de dire que la CNUED a marqué un véritable tournant pour les questions de population. | UN | وفي هذا المعنى ربما كان هذا المؤتمر اقتحاما جديدا لموضوع السكان. |
C'est dans ce sens que la composition des Commissions nationales ou structures nationales appropriées prévoit un rôle pour la société civile. | UN | وفي هذا المعنى يكون لتشكيل اللجان الوطنية أو الكيانات الوطنية دور تقوم به من أجل المجتمع المدني. |
Nombre des organes les plus sérieux de la presse internationale se prononcèrent dans ce sens. | UN | وأعرب عدد كبير من أجهزة الصحافة الدولية الجادة للغاية عن نفس هذا المعنى. |
Il semble que dans les traductions ce sens ait été quelque peu restreint. | UN | ويبدو أن هذا المعنى كان مقيداً بعض الشيء في الترجمات. |
ce sens demeure valide pour les droits civils. | UN | ولا يزال هذا المعنى منطبقاً على الحقوق المدنية. |
En ce sens, le titre de l'État à l'exercice de la protection diplomatique naît à la date de la présentation officielle de la réclamation. | UN | وفي هذا المعنى يبدأ حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة. |
Le Groupe de travail a chargé le secrétariat d'inclure dans la prochaine mouture du Règlement un libellé en ce sens. | UN | وكلَّف الفريقُ العاملُ الأمانةَ بتقديم صيغة تؤدِّي هذا المعنى في الصيغة القادمة من مشروع القواعد. |
Le secrétariat a été prié d'ajouter un libellé en ce sens dans la prochaine mouture du Règlement. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تُدرِج عباراتٍ تؤدي هذا المعنى في الصيغة المقبلة لمشروع القواعد. |
Afin de parer à toute ambiguïté sur ce point, on a proposé d'insérer dans le Guide une explication dans ce sens. | UN | واقتُرح، من أجل تجنّب أي لبس في هذا الصدد، أن يشرح الدليل هذا المعنى المقصود. |
La Suisse serait disposée à appuyer toute modification de la recommandation allant dans ce sens. | UN | وستؤيد سويسرا توصية معدّلة تعكس هذا المعنى. |
Elle accueillerait favorablement l'élaboration de dispositions en ce sens. | UN | وسترحب بصياغة أحكام في هذا المعنى. |
Dans ce cas, le membre de phrase < < le même fait internationalement illicite > > devrait être modifié pour exprimer ce sens précis. | UN | فإن كانت المادة تسري فعلا على هذه الحالات، ينبغي تعديل عبارة " نفس الفعل غير المشروع دوليا " لتدل على هذا المعنى. |
33. De nombreuses autres dispositions juridiques vont dans ce sens. | UN | ٣٣- وهناك أحكام قانونية أخرى كثيرة بنفس هذا المعنى. |
Il conviendrait aussi, le cas échéant, de modifier le libellé de la disposition pour en rendre le sens plus explicite. | UN | وينبغي تعديل الصيغة ليصبح هذا المعنى أكثر صراحة، إن لزم اﻷمر. |
Pour sa part, il trouve le texte clair, mais il en explique le sens en donnant des exemples et ajoute que l’on pourrait examiner la question de rédaction soulevée par le représentant du Guatemala. | UN | ففي رأيه أن المعنى واضح، ولكنه يزيد هذا المعنى وضوحا من خلال تقديم اﻷمثلة وأضاف قائلا إن من الممكن النظر في المسألة الصياغية التي أثارها ممثل غواتيمالا. |
Comme cette signification est comprise dans le Protocole additionnel I tel qu'il est formulé, l'insertion des mots " l'ensemble de " est inutile; | UN | ولما كان هذا المعنى مدرجاً في الصياغة الحالية للبروتوكول اﻹضافي اﻷول فإن من نافلة القول إدراج كلمة " مجمل " ؛ (A) GE.98-72159 |