C'est le domaine économique qui vient immédiatement à l'esprit lorsque ce nouveau concept est évoqué. | UN | والميدان الاقتصادي هو أول ما يتبادر إلى الذهن عندما نشير إلى هذا المفهوم الجديد. |
Dix ans seulement après que ce nouveau concept ait été proclamé sur tous les toits, il s'est avéré inexistant. | UN | ولم يمض إلا عقد على الإعلان عن هذا المفهوم الجديد على الملأ حتى يتضح أن لا وجود له. |
Il faut espérer que ce nouveau concept de développement sera étendu à la région de l'Asie. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أن يوسع هذا المفهوم الجديد للتنمية لكي يشمل بلدان منطقة آسيا. |
Il a été ajouté que seul le principe de l'indemnisation avait été retenu et que son application serait difficile et supposerait en particulier de faire adopter cette nouvelle conception par les citoyens. | UN | وأُضيف أن مبدأ التعويض هو الذي قبل لكن تنفيذه سيكون صعباً؛ ويفترض بوجه خاص أن يقبل الجمهور هذا المفهوم الجديد. |
Compte tenu de son ampleur et de sa portée, nous pensons que cette nouvelle notion de la sécurité offre d'énormes possibilités sur le plan politique, qui peuvent être concrétisées par des actions précises en faveur des personnes. | UN | ونظرا لعمق هذا المفهوم الجديد للأمن واتساع نطاقه نؤمن بأنه ينطوي على إمكانيات سياسية هائلة يمكن أن تترجم إلى إجراءات محددة لمنفعة الناس. |
ce nouveau concept implique que nous combinions la dimension politique aux dimensions sociale, culturelle, économique, écologique et même ethnique des processus de développement. | UN | ويتطلب هذا المفهوم الجديد منا الجمع بين البعد السياسي واﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية بل والعرقية لعمليات التنمية. |
Les Nations Unies devraient donc montrer la voie eu égard à ce nouveau concept de sécurité qui n'est pas limité à l'aspect militaire. | UN | لذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تخطو الخطوة اﻷولى في هذا المفهوم الجديد لﻷمن، الذي لا يقتصر على الجانب العسكري. |
Toutefois, la mise en œuvre de ce nouveau concept d'opérations devrait tenir compte du mandat de la force, à savoir protéger le personnel et les installations des Nations Unies et favoriser les activités humaines. | UN | ولكن تنفيذ هذا المفهوم الجديد للعمليات سيأخذ في الاعتبار ولاية القوة المتمثلة في حماية أفراد الأمم المتحدة ومنشآتها، وفي تسهيل الأنشطة الإنسانية. |
Il est indéniable que l'approche axée sur les résultats est devenue un élément permanent de la philosophie de l'Organisation, mais le degré d'acceptation et de maîtrise de ce nouveau concept varie considérablement selon les départements et les bureaux concernés. | UN | 66 - ومع أنه لا يمكن لأحد أن يذكر أن نهج الاستناد إلى النتائج أصبح جزءا من ثقافة المنظمة، يمكن القول إن درجة قبول وتمثل هذا المفهوم الجديد وفهم مكنوناته تتفاوت كثيرا فيما بين الإدارات والمكاتب. |
Il donne également un aperçu du volume de travail des deux centres régionaux, met en relief certains des principaux problèmes qui ont fait l'objet d'enquêtes et évalue l'impact de ce nouveau concept. | UN | كما يورد التقرير استعراضا معمما لحجم الحالات في المركزين الإقليميين، ويسلط الضوء على بعض الحالات الهامة قيد التحقيق ويقيم أثر هذا المفهوم الجديد. |
Nous en appelons à la communauté internationale pour qu'elle engage activement un dialogue et coopère dans l'esprit de ce nouveau concept en matière de sécurité, dans un effort conjoint visant à s'attaquer aux principaux problèmes de sécurité de l'heure. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي بشكل فاعل لالتزام الحوار والتعاون على ضوء هذا المفهوم الجديد للأمن، في جهد مشترك لمعالجة المسائل الأمنية الأهم في أيامنا. |
Il est donc important que les directeurs de programme reçoivent des directives précises concernant l'inclusion de ce nouveau concept dans les textes explicatifs des programmes et des sous-programmes, ce qui suppose de proposer des règles plus détaillées, qui pourraient être élaborées dans le cadre de consultations officieuses. | UN | ولذلك فمن المهم صدور توجيه واضح لمديري البرامج فيما يتعلق بإدراج هذا المفهوم الجديد في النصوص التفسيرية للبرامج والبرامج الفرعية، مما يفترض معه اقتراح قواعد أكثر تفصيلا ويمكن إعدادها في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Le chapitre consacré à la < < souveraineté alimentaire > > examine ce nouveau concept proposé par la société civile comme nouveau modèle pour l'agriculture et le commerce des produits agricoles. | UN | ويدرس الفرع المعني " بالسيادة الغذائية " هذا المفهوم الجديد المنبثق من المجتمع المدني كنموذج بديل للزراعة والتجارة الزراعية. |
Conjugué à une rationalisation de la structure, du commandement et du contrôle de la Force, ce nouveau concept d'opérations - nommé < < Concentration et mobilité > > dans le rapport du Secrétaire général - permettrait de réduire d'environ un tiers l'effectif militaire de la Force en le faisant passer de 1 230 à 860 personnes. | UN | وسيتيح هذا المفهوم الجديد للعمليات الذي أسماه الأمين العام ' ' التركيز مع الحركة``، بالاقتران مع ترشيد الهياكل الأساسية والقيادة والمراقبة، تخفيضا إجماليا في القوة العسكرية بنسبة الثلث، أي من مجموع قدره 230 1 فردا إلى 860 فردا. |
Il donne un aperçu du volume de travail des deux centres régionaux de Vienne et de Nairobi; met en relief certains des principaux problèmes qui ont fait l'objet d'enquêtes et évalue l'impact de ce nouveau concept au cours du premier trimestre de la période visée par le rapport. | UN | ويقدم استعراضا معمما لحجم الحالات الموجودة في المركزين الإقليميين القائمين في فيينا ونيروبي؛ ويسلط الضوء على بعض الأمور الهامة قيد التحقيق؛ ويقيم وقع هذا المفهوم الجديد في الربع الأول من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Quant au < < pacte pour le développement > > , il est encore prématuré de prendre en compte ce nouveau concept, dont la définition claire n'a pas encore été convenue par l'ensemble des participants au Groupe de travail. | UN | وفيما يتعلق " بالتعاقد من أجل التنمية " ، فما زال من السابق لأوانه مراعاة هذا المفهوم الجديد بسبب عدم الاتفاق على تعريف واضح له بين جميع المشاركين في الفريق العامل. |
18. L'Organisation des Nations Unies est l'instance la plus compétente pour examiner cette nouvelle conception du développement global, intégré et écologiquement viable. | UN | ١٨ - وقال إن اﻷمم المتحدة هي أكثر المحافل اختصاصا لبحث هذا المفهوم الجديد للتنمية العالمية المتكاملة والصالحة من الناحية الايكولوجية. |
Il a rédigé des fascicules types et plusieurs autres documents (500 pages) pour mieux faire comprendre cette nouvelle conception de l'organisation du travail, et favoriser l'établissement d'un consensus au sein du Secrétariat et à la Cinquième Commission. | UN | وأعدت كراسات نموذجية وعدة وثائق أخرى (500 صفحة) وذلك لتحسين إدراك هذا المفهوم الجديد في تنظيم العمل، وتهيئة الجو الملائم للتوصل إلى توافق آراء بهذا الشأن في الأمانة العامة واللجنة الخامسة. |