"هذا المنع" - Traduction Arabe en Français

    • cette interdiction
        
    • telle interdiction
        
    • 'interdiction de
        
    cette interdiction ne figure pas au Code de procédure pénale. UN ولا ينص قانون الاجراءات الجنائية على هذا المنع.
    À Aruba, les châtiments corporels sont interdits par la loi dans les écoles et une loi visant à étendre cette interdiction à la famille devrait voir le jour en 2012. UN ويمنع القانونُ العقابَ البدني في آروبا في المدارس، ويُتوقع سن تشريع يوسع نطاق هذا المنع داخل الأسرة في عام 2012.
    L'État partie affirme qu'à l'évidence, cette interdiction n'est pas discriminatoire. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا المنع غير تمييزي من دون شك.
    Les démarches entreprises pour contester cette interdiction n'auraient pas abouti. UN كما أُبلغ عن فشل تدابير الطعن في هذا المنع.
    Une telle interdiction figure déjà dans les dispositions du Protocole additionnel II aux Conventions de Genève. UN ويرد هذا المنع بالفعل في أحكام البروتوكول اﻹضافي الثاني لاتفاقيات جنيف.
    Il confère toutefois au juge d'instruction le droit de prescrire, par ordonnance motivée et non susceptible d'appel, l'interdiction de communiquer pour une période de dix jours renouvelable une fois. UN ويمكن تجديد هذا المنع لكن لمدة 10 أيام فحسب.
    La personne qui enfreint cette interdiction est passible de trois ans de prison ou de l'amende. UN ويواجه الشخص الذي ينتهك هذا المنع عقوبة بالسجن لمدة ثلاث سنوات أو بدفع غرامة.
    Le Comité s'enquiert du nombre de femmes exclues des écoles, des universités ou licenciées de leur travail à cause de cette interdiction. UN وتريد اللجنة معرفة عدد النساء اللاتي تم استبعادهن من المدارس والجامعات والوظائف بسبب هذا المنع.
    cette interdiction totale d'accès à plus de 50 000 déplacés constituait en fait un châtiment collectif. UN ويعد هذا المنع الكامل من الوصول إلى أكثر من 000 50 مشرد داخلي عقابا جماعيا فعليا.
    Parfois même, cette interdiction va de pair avec la non—reconnaissance du fait que la personne est détenue. UN بل إن هذا المنع قد ينبني على رفض الاعتراف بحدوث احتجاز بالفعل.
    Toutefois, les avantages de cette interdiction dépassent de loin ses inconvénients. UN ومع ذلك فإن المزايا الناشئة عن هذا المنع تفوق بدرجة كبيرة السلبيات التي ينطوي عليها.
    cette interdiction affecte également la possibilité de résider dans la localité de Mananjary. UN ويؤثر هذا المنع أيضاً على إمكانية إقامتهم في منطقة مانانجاري.
    cette interdiction affecte également la possibilité de résider dans la localité de Mananjary. UN ويشمل هذا المنع أيضا إمكانية الإقامة ببلدة مانانجاري.
    Toute personne qui transgresse cette interdiction s'expose à des sanctions disciplinaires. UN ويكون عرضة للتتبّعات التأديبيّة كلّ من يخالف هذا المنع.
    cette interdiction est déclinée tout au long des différentes phases procédurales susceptibles d'être consécutive à des faits de violences: UN ويسري هذا المنع طوال مختلف فترات الإجراءات التي يمكن أن تلي الأعمال العنيفة المرتكبة:
    cette interdiction a pour objectif de préserver la famille et la vie de la femme, tout en respectant la femme en tant que personne humaine. UN وجاء هذا المنع لضمان حماية الأسرة وحياة المرأة واحتراماً لشخصها.
    On ne peut pas licencier une femme enceinte ou une femme qui a la charge d'un enfant de moins de trois ans; le projet de texte prolongera cette interdiction jusqu'à l'age de cinq ans. UN ولا يمكن صرف الحوامل أو تلك النساء اللاتي يرعين أطفالهن الذين يقل سنهم عن 3 سنوات؛ وسيمدد مشروع التشريع هذا المنع إلى أن يصل الطفل إلى سن 5 سنوات.
    Le Rapporteur spécial a été informé par les autorités allemandes que cette interdiction était liée aux dispositions des lois sur les étrangers et que les tribunaux auraient à en juger. UN وأبلغت السلطات اﻷلمانية المقرر الخاص أن هذا المنع كان راجعاً ﻷحكام القوانين المتعلقة باﻷجانب وأن للمحاكم صلاحية الفصل في اﻷمر.
    L'auteur affirme que les autorités ont invoqué un texte législatif à portée générale pour lui interdire d'entrer dans le pays, et qu'elles n'ont pas démontré en quoi cette interdiction était nécessaire dans une société démocratique. UN ويدَّعي صاحب البلاغ أن السلطات قد استخدمت قاعدة تشريعية شاملة لمنعه من دخول البلد ولم توضح السبب في كون هذا المنع ضرورياً في مجتمع ديمقراطي.
    Il faudrait aussi préciser les raisons d'une telle interdiction. UN وينبغي أيضا توضيح أسباب هذا المنع.
    Dans la décision Broomer, la Cour a accordé une mesure de redressement relativement à une interdiction perpétuelle de bénéficier de l'aide sociale en partie au motif de l'incidence d'une telle interdiction sur la famille des bénéficiaires: cette interdiction plaçait la femme de M. Broomer et ses enfants dans une situation sociale et financière extrêmement précaire. UN وفي قضية برومير، قررت المحكمة إعفاء المدعي من تنفيذ قرار يقضي بمنعه مدى الحياة من الحصول على المساعدة الاجتماعية، وذلك بسبب أثر هذا المنع على أفراد أسرة المستفيد؛ فهذا المنع يضع زوجة المستفيد وأطفاله في حالة خطرة من انعدام الأمن الاجتماعي والمالي.
    En aucun cas, l'interdiction de communiquer ne s'applique au conseil du suspect. UN ولا ينسحب هذا المنع مطلقاً على محامي المظنون فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus