ce déploiement exigerait aussi des ressources au titre de l'appui administratif et de la prestation d'assistance technique au niveau régional dans les régions suivantes: | UN | ومن المتوقّع أن يتطلّب هذا النشر أيضا موارد للدعم الإداري وتقديم المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي في كل من: |
ce déploiement aurait lieu sans préjudice du mandat que le Conseil pourrait approuver sur la base de mon rapport. | UN | ولن يُخل هذا النشر بالولاية التي قد يبت المجلس بشأنها، عقب تقديم تقريري. |
En outre, cette publication risquait d'être contraire aux obligations de ce dernier dans le cadre de la législation protégeant la confidentialité des données. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكر أن مثل هذا النشر قد يتناقض والتزامات مقدم خدمات التصديق في سياق التشريع الذي يحمي حرية البيانات. |
cette publication est l'aboutissement de sept ans de travail pour élaborer la loi sur la traite. | UN | وتزامن هذا النشر مع اختتام عملية دامت 7 سنوات لوضع تشريع بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Il recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم هذا النشر على مستوى المجتمعات المحلية أيضاً. |
Il faudrait également davantage d'ordinateurs afin d'accélérer le partage de l'information, notamment la diffusion rapide des photographies des personnes suspectes et d'autres renseignements. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الحواسيب لتسريع تقاسم المعلومات. ويشمل هذا النشر السريع لصور المشتبه فيهم وغيرها من المعلومات |
Je présenterai au Conseil de nouvelles recommandations concernant un tel déploiement après un nouvel examen de la situation par mon Envoyé spécial. | UN | وسوف ألتمس من مجلس اﻷمن من جديد توصيات أخرى بشأن هذا النشر للقوات عقب إجراء مبعوثي الخاص لتقييم آخر. |
S'il est autorisé, ce déploiement initial sera achevé d'ici au début de 2002. | UN | ويمكن أن يكتمل هذا النشر الأولي، إن أُذن بالقيام به، في مطلع عام 2002. |
ce déploiement dépend cependant de la solution de problèmes de main-d'œuvre et de ressources et en particulier de la construction de locaux, notamment les commissariats de police et les casernes. | UN | إلا أن هذا النشر يتوقف على مسائل القوى العاملة والموارد التي لا تزال بدون حل وبخاصة على توافر البنى التحتية، ولا سيما مراكز الشرطة والثكنات. |
Par contre, le dirigeant abkhaze, M. Ardzinba, continue de s'opposer à ce déploiement. | UN | بيد أن الزعيم اﻷبخازي السيد أردزنبا ما زال يعارض هذا النشر. |
ce déploiement progressif viendrait s'ajouter à l'application du taux de vacance de postes retenu et ne concerne que le personnel recruté sur le plan international. | UN | ويأتي هذا النشر التدريجي بالإضافة إلى تطبيق معدل الشغور المدرج في الميزانية، ولا ينطبق إلا على الوظائف الدولية. |
Parallèlement, les initiatives et la collaboration bilatérales demeureront essentielles pour assurer l'efficacité de ce déploiement. | UN | وفي الوقت ذاته، ستبقى المبادرات التكميلية الثنائية والتعاون التكميلي عناصر حاسمة في ضمان فعالية هذا النشر الإضافي. |
Il a toutefois précisé que les modalités de ce déploiement devraient être examinées plus avant au niveau technique. | UN | بيد أن الرئيس ديبي لاحظ أن آليات هذا النشر تتطلب مزيدا من المناقشة على الصعيد التقني. |
Le 1er mars 2004, l'État partie a indiqué qu'il acceptait cette publication. | UN | وفي أول آذار/مارس 2004 ردت الدولة الطرف بأنها توافق على هذا النشر. |
cette publication vise à susciter un débat sur le droit international humanitaire coutumier et son incidence sur un plus grand respect de ce droit dans les conflits armés. | UN | ويرمي هذا النشر إلى تعزيز الحوار بشأن القانون الإنساني الدولي العرفي وما ينطوي عليه من تشجيع احترام أكبر لهذا القانون في الصراعات المسلحة. |
En matière de droits humains, cette publication permet aux citoyens de connaître les droits qui leur sont reconnus en vertu des engagements internationaux de l'État et de les invoquer au besoin devant les instances judiciaires et administratives. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، يتيح هذا النشر للمواطنين التعرف على الحقوق المقر لهم بها بموجب الالتزامات الدولية والاحتجاج بها أمام الهيئات القضائية والإدارية عند الاقتضاء. |
cette diffusion devrait, à notre avis, prendre la forme de rapports présentés à la Commission des droits de l'homme. | UN | ونرى أن يكون هذا النشر على هيئة تقارير تقدم إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Le représentant du Pakistan se félicite du rôle efficace joué par l'AIEA en matière de diffusion de ce type d'informations et espère que cette diffusion sera élargie. | UN | وأشاد بالدور الفعال الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال نشر هذا النوع من المعلومات. وقال إنه يأمل في توسيع نطاق هذا النشر. |
cette diffusion pourrait se faire par l'intermédiaire des organismes du secteur privé de tous les pays, qu'ils soient en développement ou développés. | UN | ويمكن أن يتم هذا النشر فيما بين كيانات القطاع الخاص في جميع البلدان النامية والمتقدمة. |
Il est indispensable de rechercher quelles sont les qualifications professionnelles nécessaires pour la diffusion des technologies de l'information et quels sont les effets de cette diffusion sur la composition, par qualification et par sexe, de la main-d'oeuvre en place et sur son organisation. | UN | ومن اﻷساسي تقصي الحاجات من المهارات لنشر تكنولوجيا المعلومات وأيضا آثار هذا النشر على مهارة قوة العمل في مكان العمل وعلى تكوين هــــذه القوة مــــن كلا الجنسين وكذلك على تنظيمها. |
Le Conseil encourage le Comité spécial des opérations de maintien de la paix à réfléchir à diverses modalités en vue d'un tel déploiement. | UN | ويشجع المجلس اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام على دراسة الخيارات من أجل تحقيق هذا النشر المبكر. |
cette mise en place a confirmé la nécessité de relations plus étroites entre civils et militaires. | UN | ويؤكد هذا النشر الحاجة إلى تمتين العلاقات بين المدنيين والعسكريين. |
Une autre observation est qu'il faut s'assurer que le déploiement d'une cellule concourt pleinement à la planification de la mission. | UN | ويتمثل اعتبار ثانٍ في الحاجة إلى ضمان إسهام هذا النشر تماماً في عملية التخطيط للبعثات. |
Comme on l’a vu plus haut, la Loi de 1984 sur les tribunaux interdit la publication de comptes rendus d’affaires en instance s’il existe la “possibilité raisonnable” qu’ils modifient le cours ou l’issue du procès . | UN | سبق القول بأن قانون تنظيم المحاكم عام 1984 يحظر نشر وقائع أي إجراءات قانونية سائرة إذا كان هناك احتمال معقول في أن يؤثر هذا النشر في مجرى المحاكمة أو في نتيجتها. |
On a souligné qu'une telle publication aussi tôt dans la procédure pourrait faire obstacle au règlement du litige. | UN | وأُشير إلى أنَّ هذا النشر في مرحلة مبكرة من الإجراءات قد يعوق التوصل إلى تسوية المنازعة. |