"هذا النضال" - Traduction Arabe en Français

    • cette lutte
        
    • ce combat
        
    • ces luttes
        
    • cette bataille
        
    La communauté internationale ne permettra pas que cette lutte soit contrecarrée. UN ولن يسمح المجتمع الدولي بإحباط هذا النضال.
    Dans cette lutte, la solidarité est un appui indispensable et une bannière flottant haut. UN وفي هذا النضال يمثل التضامن شكلا لاغنى عنه من أشكال الدعم والشعار الذي نلوح به عاليا.
    En bref, nous en appelons une fois de plus aux dirigeants nord-américains dans cette lutte commune que nous menons aux côtés du Mexique, de la Colombie et de toute l'Amérique centrale. UN باختصار، مرة أخرى، فإننا ندعو القيادة الأميركية الشمالية إلى الانخراط في هذا النضال المشترك الذي نخوضه جنبا إلى جنب مع المكسيك وكولومبيا وبلدان أمريكا الوسطى كلها.
    Ils ont décidé de se consacrer à la lutte contre le terrorisme et ont exprimé leur détermination à mettre l'humanité au centre de ce combat. UN وعبّر جميعهم عن تفانيهم في محاربة الإرهاب، وتصميمهم على وضع البشرية في صلب هذا النضال.
    Le Gouvernement du Burundi a toujours exigé l'arrêt de la violence et poursuivra ce combat dans tous les fora internationaux. UN وقد طالبت الحكومة دائما بوقف العنف وستواصل هذا النضال في جميع المنتديات الدولية.
    Celle-ci doit mettre en évidence le fait que l'action contre le terrorisme ne doit pas servir de prétexte pour réprimer ces luttes ni pour commettre des violations massives des droits fondamentaux de personnes innocentes. UN وينبغي أن توضح الاستراتيجية أن حملة مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كغطاء لقمع هذا النضال أو لتنفيذ انتهاكات شاملة لحقوق الإنسان للأفراد الأبريــاء.
    L'objectif du FLNKS continue d'être l'indépendance, car nombre de ses combattants et de ses dirigeants ont laissé leur vie dans cette bataille. UN إن جبهة كاناك لا تزال تستهدف الاستقلال، وقد بذل الكثيرون من مقاتليها وقادتها أرواحهم في هذا النضال.
    cette lutte demeurera l'une de mes principales préoccupations et j'espère que vous vous joindrez à moi dans cette entreprise. UN وسيظل هذا النضال ضد الفساد يشكل أحد اهتماماتي الرئيسية، وأنا أتوقع أن تنضموا إليَّ في هذا الكفاح.
    Nous saisissons cette occasion pour rendre hommage à la participation de l'Organisation internationale pour les migrations, qui fournit un appui important dans cette lutte. UN ونغتنم هذه الفرصة للتشديد على مشاركة منظمة الهجرة الدولية ودعمها المهم في هذا النضال.
    Plus particulièrement, la Commission de la condition de la femme des Nations Unies doit, dans le cadre de cette lutte, jouer un rôle de premier plan. UN وعلى الأخص يجب على لجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة أن تؤدي في هذا النضال دوراً طليعياً.
    Le renforcement des capacités du personnel chargé de la sécurité, l'accroissement des contrôles aux frontières et d'autres mesures particulières participent à cette lutte engagée. UN وتعزيز قدرات أفراد الأمن وزيادة مراقبة الحدود وغيرها من التدابير المحددة الأهداف هي جزء من هذا النضال النابع عن التزام.
    La communauté internationale peut compter sur l'appui de notre pays, allié naturel de cette lutte. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يعول على بلدي كله باعتباره حليفا طبيعيا في هذا النضال.
    Le Gouvernement des États-Unis et certains hommes d'affaires, oppresseurs associés du peuple portoricain et de travailleurs américains, ont fait savoir à ces travailleurs qu'il était inutile de lutter pour l'indépendance et leurs droits car cette lutte ne pouvait aboutir qu'à un échec. UN وإن رجال الأعمال الأمريكيين وحكومة الولايات المتحدة، اللذين يقهران شعب بورتوريكو والعمال الأمريكيين يقولان لهم إنه لا جدوى من النضال من أجل الاستقلال ومن أجل حقوقهم لأنه لا جدوى من هذا النضال.
    cette lutte a infligé un rude coup aux forces qui recherchent l'indépendance et la séparation sur l'île de Taiwan et a eu des incidences positives importantes et de vaste portée sur la promotion de la réunification pacifique. UN وقد وجه هذا النضال لطمة قوية للقوى التي تسعى إلى الاستقلال والانفصال في جزيرة تايوان وأحدث أثرا إيجابيا هاما وبعيد المدى في تعزيز عملية إعادة التوحيد بالسبل السلمية.
    Les gouvernements soutiennent cette lutte au moyen des politiques, budgets et programmes qu’ils déclarent adopter pour protéger certaines populations contre les mauvais traitements, le manque d’attention ou les violences mais aussi de lois pour faire respecter, défendre et garantir les droits de l’homme de ces populations. UN والدعم الحكومي في هذا النضال يتجلى بوضوح فيما تبلغ عنه الحكومات من سياسات وميزانيات وبرامج لحماية فئات معينة من السكان من سوء المعاملة والإهمال والعنف، وكذلك في القوانين التي تكفل احترام وحماية وضمان حقوق الإنسان لهؤلاء السكان.
    Cela s'adresse aux grands États qui sont les principaux fabricants et exportateurs d'armes légères et de petit calibre et auxquels, croyons-nous, incombe en conséquence la responsabilité morale de nous aider dans cette lutte. UN وهذا يشمل عددا من الدول الكبيرة المصنعة والمصدرة الرئيسية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ونعتقد أنـــه تقـــع عليهـــا مسؤوليـــــة أدبيــــة لمساعدتنـــا في هذا النضال.
    Les recommandations de l'Organisation des Nations Unies relatives à la mise en œuvre des mesures visant à empêcher la prolifération de telles armes sont un appel lancé à chaque État Membre pour un engagement total dans cette lutte. UN وتأتي توصيات الأمم المتحدة المتصلة بإنفاذ تدابير لمنع انتشار هذه الأسلحة دعوة موجهة إلى كل دولة من الدول الأعضاء للمشاركة الكاملة في هذا النضال.
    Si nous voulons arriver un jour à bout d'une maladie qui détruit bien plus que les seules personnes qui en décèdent, notre réunion d'aujourd'hui doit nous permettre de nous engager avec force pour mener ce combat. UN وإذا كنا نروم القضاء على هذا المرض الذي يدمر ما هو أكثر بكثير من أرواح الناس الذين يموتون من جرائه، فلا بد لجلستنا هذا اليوم من تمكيننا من الالتزام بخوض غمار هذا النضال بقوة.
    En cette heure tardive, je pense à toi et à tout ce que tu as sacrifié à ce combat. Open Subtitles في هذه الساعة المتأخرة، أفكر فيك وكل ماضحيتِ به لأجل هذا النضال.
    Notre espoir est que, de par la grâce de Dieu, nous mènerons à bien ce combat et c'est pourquoi nous escomptons fermement que dans le futur, la reconstruction et le développement de l'Afghanistan deviendront une réalité avec l'aide des amis que nous avons dans le monde entier. UN ونأمل في أن ننجح في هذا النضال بفضل من الله، ويحدونا لذلك أمل قوي في أن تتاح لنا إمكانية تعمير وتنمية أفغانستان في المستقبل بمساعدة من أصدقاء أفغانستان في أرجاء العالم.
    Lier le terrorisme à la résistance légitime à l'occupation étrangère est une forme de terrorisme intellectuel, dont le but est d'assujettir les peuples engagés dans ces luttes et de protéger ceux qui recourent systématiquement au terrorisme d'État, tel que celui pratiqué par Israël dans le Golan syrien, en Palestine et au Liban. UN وأضاف أن الربط بين الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي هي شكل من أشكال الإرهاب الفكري الذي يراد به إخضاع الشعوب التي تخوض هذا النضال وحماية من يقومون بانتظام بممارسة إرهاب الدولة مثلما فعلت إسرائيل في الجولان السوري وفلسطين ولبنان.
    L'Afrique a conscience qu'elle se doit encore de fournir d'énormes efforts dans cette bataille pour la dignité de la personne humaine. UN وأفريقيا تعي أنها يجب أن تبذل جهودا هائلة في هذا النضال من أجل كرامة اﻹنسان الفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus