Je suis convaincu que ce type de développement communautaire est la voie de l'avenir. | UN | إنني واثق من أن هذا النمط من تنميــــة المجتمع المحلي هــو طريق المستقبل. |
Or ce réseau est fonctionnel et légitime dans ce type de société et en principe il ne pose pas de problème de corruption. | UN | ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد. |
Il convient d'établir une distinction entre ce type de destruction de logements et les démolitions punitives ou l'apposition de scellés. | UN | ويختلف هذا النمط من تدمير المنازل عن الهدم والاغلاق كاجراء عقابي. |
Selon nous, grâce à ce type d'approche inclusive, d'autres progrès seront faits en vue de débarrasser le monde de tout type d'armes nucléaires. | UN | ونرى أنه من خلال هذا النمط من النُهُج الجامعة، يمكن إحراز المزيد من التقدم في تخليص العالم من كل أنواع الأسلحة النووية. |
Les conséquences de ce mode de production et d’échanges ont continué de se faire sentir après l’indépendance. | UN | وغمرت عواقب هذا النمط من اﻹنتاج والتبادل التجاري دول ما بعد الاستقلال. |
Nul n'ignore, en effet, que ce genre de transaction porte une grande responsabilité dans l`entretien et la multiplication des conflits, notamment en Afrique. | UN | وكما يعلم الجميع، فإن هذا النمط من المعاملات له أهمية كبيرة في استمرار الصراعات وانتشارها، في أفريقيا على وجه الخصوص. |
Il convient d'établir une distinction entre ce type de destruction de logements et les démolitions punitives ou l'apposition de scellés. | UN | ويختلف هذا النمط من تدمير المنازل عن الهدم والاغلاق كاجراء عقابي. |
Le Groupe s'est également demandé si ce type de modification aurait des effets préjudiciables sur l'objectif premier du Registre. | UN | وبحث الفريق أيضا مسألة ما إذا كان هذا النمط من التعديلات سيؤثر على بؤرة اهتمامات السجل وعلى المشاركة فيه. |
On a suggéré d'établir un mécanisme régional qui serait chargé de ce type de coopération. | UN | واقترح إنشاء آلية إقليمية لتنفيذ هذا النمط من التعاون. |
La promotion de ce type de partenariat constitue un élément de base dans tout programme intégré concernant Sri Lanka. | UN | وترويج هذا النمط من الشراكة يعتبر في رأيه أحد المعالم الرئيسية للبرنامج المتكامل في سري لانكا. |
La mission s'efforcera de faire appel autant que possible à ce type de personnel. | UN | وستسعى البعثة للاستفادة من هذا النمط من الموظفين بقدر الإمكان. |
Dans le cas des projets d’infrastructure à financement privé, les pouvoirs publics préféreront peut-être que ce type de risques soit supporté par la société de projet. | UN | وفي مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد تفضل الحكومة أن تتحمل شركة المشروع هذا النمط من المخاطر. |
Plus tôt se fait le diagnostic et plus tôt commence le traitement, plus il y a de chances d'éviter ce type de transmission. | UN | وكلما أجري التشخيص وبدأ العلاج مبكرا، ازدادت الفرص لتلافي هذا النمط من انتقال العدوى. |
ce type de prolifération représente la menace le plus grave pour l'avenir du TNP. | UN | وقال إن هذا النمط من الانتشار هو أكبر خطر يهدد مستقبل المعاهدة. |
Concernant le mécanisme de vérification de la Convention sur les armes biologiques, la situation nous semble préoccupante, car ce type d'armes intéresse grandement les terroristes. | UN | والحالة المتصلة بآلية التحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية تشكل مصدر قلق لنا، لأن هذا النمط من الأسلحة على درجة كبيرة من الأهمية للإرهابيين. |
ce type d'éducation, associé à l'expérience, peut renforcer les liens entre pères et enfants; | UN | ويمكن أن يعزز هذا النمط من التربية، مقترنا بالخبرة، الأواصر التي تـربـط بين الآباء والأبنـاء. |
ce type d'habilitation n'était pas conforme aux règles de base de la séparation des fonctions. | UN | ولم يكن هذا النمط من الأذون يتفق مع المبادئ الأساسية للفصل بين الواجبات. |
ce mode de financement présente des défis majeurs et financiers et de gestion à l'Institut, et signifie qu'il n'y a pas de place pour explorer les opportunités ad hoc en matière de renforcement des capacités afin d'aider les États membres. | UN | ويطرح هذا النمط من التمويل تحديات مالية وإدارية رئيسية للمعهد، وهذا يدل على أن لا مجال لاستكشاف فرص مخصصة لبناء القدرات من أجل دعم الدول الأعضاء. |
Nous voyons malheureusement ce genre de comportement depuis 14 ans. | UN | ومما يدعو للأسف، أننا نشهد هذا النمط من السلوك منذ 14 عاما. |
:: Travail indépendant: il s'agit de promouvoir et de renforcer cette forme de travail chez les personnes handicapées qui gèrent des petites entreprises, à l'aide d'un capital de développement; le CONADIS et le Banco del Fomento soutiennent cette action. | UN | العمل الحر: تشجيع وتعزيز هذا النمط من العمل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لديهم مشاريع صغيرة، وذلك بدعم رأس مال تنمية المشروع بدعم من المجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة ومصرف التنمية. |
Certaines formes modestes et fondamentales d'assistance devraient être disponibles, par des procédures indépendantes, pour assurer le fonctionnement efficace dans la pratique de ce modèle de degrés souples et progressifs d'autonomie. | UN | وينبغـــي أن تكـــون بعض اﻷشكال المتواضعة واﻷساسية للمساعدة متاحة، من خلال الاجراءات المستقلة، لضمان التطبيق الفعال لممارسة هذا النمط من المستويات المتدرجة والمرنة للحكم الذاتي. |
Nous considérons que cette méthode de travail doit être maintenue afin de garantir le succès des activités entreprises et la réalisation du mandat de la mission. | UN | ونرى أنه ينبغي مواصلة هذا النمط من العمل كي نضمن نجاح الأنشطة التي تقوم بها البعثة وإنجاز ولايتها. |