"هذا النوع من الحالات" - Traduction Arabe en Français

    • ce type de situation
        
    • ce type de situations
        
    • ce type d'affaires
        
    • ce genre de situation
        
    • ce type de cas
        
    • situations de ce type
        
    ce type de situation devrait être traité d'urgence. UN وينبغي معالجة هذا النوع من الحالات بغير تأخير.
    Pour certains membres, ce type de situation méritait d'être examiné plus avant. UN وقيل أيضاً أن هذا النوع من الحالات يستحق مزيداً من المناقشة.
    Nous estimons qu'une nouvelle approche pour traiter ce type de situation est urgente. UN ونعتقد أن هناك حاجة ملحة ﻹيجاد نهج جديد للتصدي لمثل هذا النوع من الحالات.
    À défaut, le Gouvernement costaricien usera de tous les moyens que met à sa disposition le droit international pour régler ce type de situations et pour protéger son territoire comme il se doit. UN وفي حالة عدم تنفيذ ذلك، فإن حكومة كوستاريكا سوف تستخدم كل السبل المتاحة لها بموجب القانون الدولي لتسوية هذا النوع من الحالات وتحقيق الحماية المناسبة لإقليمها.
    Les autorités se penchaient sur la question de savoir comment traiter ce type d'affaires à l'avenir. UN وتحقق السلطات حالياً في كيفية التعامل مع هذا النوع من الحالات في المستقبل.
    Il importe donc que le Comité se dote des moyens de faire preuve de fermeté lorsqu'il doit faire face à ce genre de situation. UN وبالتالي، فمن الأهمية بمكان أن تعزز اللجنة قدرتها على التعامل بحزم حين تواجه هذا النوع من الحالات.
    Étant donné que les expulsions vers la Libye ont été effectuées très vite après l'arrivée de ces 1 700 personnes, M. Kälin demande comment la situation de chacun a été évaluée dans la pratique car il faut en général du temps pour examiner ce type de cas et déterminer qui peut être expulsé et qui est un demandeur d'asile nécessitant une protection. UN ونظراً لأن عمليات الطرد إلى ليبيا بسرعة شديدة بعد وصول هؤلاء الأشخاص ال700 1، فإن السيد كالين يتساءل عن الكيفية التي تم بها تقييم كل منهم عملياً، حيث إنه لا بد من بعض الوقت عموماً لبحث هذا النوع من الحالات وتحديد من سيطرد ومن هو طالب اللجوء، وهو الأمر الذي يحتاج إلى حماية.
    Il est important dans ce contexte de mener des actions de sensibilisation, afin de préserver les droits des femmes dans ce type de situation. UN ومن المهم في هذا الإطار القيام بحملة للتوعية للحفاظ على حقوق الزوجات في هذا النوع من الحالات.
    Une solution serait peut-être que le Comité des contributions se réunisse deux fois par an pour examiner ce type de situation. UN ولعل أحد الحلول أن تجتمع لجنة الاشتراكات مرتين في السنة للنظر في هذا النوع من الحالات.
    Toutes les délégations - et c'est le cas du Pérou - n'ont pas la capacité de réagir dans ce type de situation. UN ولم تتمكن كل الوفود - وهذه هي حالة بيرو - من الرد على هذا النوع من الحالات.
    En pratique, c'est dans ce type de situation que des retraits rétroactifs ont été effectués. UN وفي الممارسة العملية، كانت عمليات السحب بأثر رجعي تتم في هذا النوع من الحالات().
    C'est dans le droit fil de cette résolution que le Rapporteur spécial entend, dans le présent rapport, fournir des éléments d'analyse pour que la communauté internationale, en particulier les Nations Unies, puissent répondre aux besoins de coopération qui existent dans ce type de situation et qui concernent un nombre considérable d'États. UN وفي هذا الصدد، يرمي هذا التقرير إلى الإسهام ببعض عناصر التحليل بغية تمكين المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، من الاستجابة بشكل مناسب لضرورة التعاون التي تنشأ في هذا النوع من الحالات التي يشترك فيها عدد لا بأس به من الدول.
    En pratique, c'est dans ce type de situation que des retraits rétroactifs ont été effectués. UN وفي الممارسة العملية، كانت عمليات السحب بأثر رجعي تتم في هذا النوع من الحالات().
    136. Il est important de souligner que le Service Social est à même de mettre en œuvre la majorité de ces mesures garantissant ainsi une réactivité dans la prise en charge de ce type de situation, notamment dans le cadre de l'urgence. UN 136- ولا بد من الإشارة إلى أن قسم الخدمات الاجتماعية قادر على تنفيذ أغلبية هذه التدابير بما يضمن بالتالي الاستجابة لطلب التكفل بمعالجة هذا النوع من الحالات لا سيما الحالات العاجلة.
    Droit de grève — l'un des droits les plus touchés dans ce type de situation — énoncé au paragraphe d) de l'article 8 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, lequel, à la différence du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ne prévoit aucune dérogation aux droits qu'il consacre, même en situation de crise. UN حق الاضراب - وهو من أكثر الحقوق تأثراً في هذا النوع من الحالات - المنصوص عليه في الفقرة )د( من المادة ٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يختلف عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في أنه لم ينص على إلغاء أي من الحقوق الواردة فيه، حتى في حالات اﻷزمة.
    M. Fitzmaurice a concédé que la possibilité que ce type de situation se produise était plus forte lorsque la nationalité de la société ne résultait pas du fait qu'elle s'était < < volontairement constituée > > dans le pays, mais lui avait été < < imposée par le gouvernement de celui-ci ou par une disposition de sa législation locale comme condition préalable à l'exercice de son activité dans le pays ou à l'octroi d'une concession > > . UN وقال القاضي فتسموريس بأن هذا النوع من الحالات ينشأ على الأرجح حيثما تكون جنسية الشركة غير ناتجة " من التأسيس الطوعي " بل " مفروضة عليها من جانب حكومة البلد أو بموجب حكم وارد في قانونه المحلي كشرط للعمل هناك، أو لتلقي امتياز " ().
    La Cour pénale internationale a été justement créée pour prendre en charge ce type de situations. UN لقد أنشئت المحكمة بغرض مواجهة هذا النوع من الحالات.
    181. Des efforts sont également déployés afin d'organiser plus de campagnes de sensibilisation sur l'exploitation sexuelle des enfants, de former le personnel qualifié et de mettre en place les structures appropriées dans la prise en charge de ce type de situations difficiles. UN 181- وتُبذل كذلك جهود لتنظيم مزيد من حملات التوعية بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال، وتدريب الموظفين المؤهلين وإقامة الهياكل المناسبة لمعالجة هذا النوع من الحالات الصعبة.
    La création des centres régionaux facilitera la mise en place de spécialistes de ce type d'affaires dans chacun d'entre eux. UN وستيسر المحاور إيجاد اختصاصيين داخل كل محور من أجل معالجة هذا النوع من الحالات.
    La délégation italienne pourrait peut-être donner des précisions à ce sujet et, sans entrer dans le détail de tous les cas cités par Amnesty International, indiquer la façon dont les autorités de police traitent généralement ce genre de situation. UN وربما يستطيع الوفد الايطالي أن يقدم ايضاحات في هذا الشأن، وأن يبيّن، دون الدخول في تفاصيل جميع الحالات التي ذكرتها منظمة العفو الدولية، الطريقة التي تعالج بها سلطات الشرطة، عموماً هذا النوع من الحالات.
    M. Klein s'étonne notamment qu'aucune procédure juridique n'ait été apparemment engagée contre les lois régionales restreignant l'exercice des droits fondamentaux et des libertés civiles, d'autant plus que les dispositions de la loi du 27 avril 1993 sur les procédures juridiques contre les actions et décisions portant atteinte aux droits et libertés civils, pourraient certainement être invoquées dans ce type de cas. UN وأعرب السيد كلاين عن دهشته خصوصاً أنه لم يُتخذ أي إجراء قانوني فيما يبدو ضد القوانين الاقليمية التي تقيد ممارسة الحقوق اﻷساسية والحريات المدنية، وبخاصة ﻷن نصوص قانون ٧٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١ بشأن اﻹجراءات القانونية ضد اﻷفعال والقرارات التي تنال من الحقوق والحريات المدنية، يمكن بالتأكيد أن يستند إليها في هذا النوع من الحالات.
    Les situations de ce type concernent notamment l'espionnage, les actes de sabotage et les enlèvements. UN وتشمل الأمثلة على هذا النوع من الحالات أعمال التجسس والتخريب والاختطاف، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus