Il n'existe pas encore de jurisprudence fournie sur ce type d'affaires. | UN | ولا توجد حتى الآن هيئة أساسية للقضاء لنظر هذا النوع من القضايا. |
Les exemples ci-dessous donnent un aperçu sur les peines prononcées par les tribunaux de première instance dans ce type d'affaires. | UN | ونورد أدناه أمثلة على العقوبات التي قضت بها محكمة الدرجة الأولى في مثل هذا النوع من القضايا: |
Pour l'heure, 10 États parties lui avaient communiqué des informations sur ce type d'affaires. | UN | وذُكر أنَّ عشر دول أطراف قدَّمت حتى الآن معلومات إلى الأمانة عن هذا النوع من القضايا. |
Les condamnations pour viol sont rares, car les textes sont flous et ce genre d'affaires se règle souvent à l'amiable entre les familles. | UN | ولا تُدان جرائم الاغتصاب إلاّ في النادر من الأحوال بسبب عدم وضوح القوانين في هذا الشأن، وتسوية هذا النوع من القضايا في الغالب بصورة ودية بين العائلات. |
Dès que cette loi est entrée en vigueur, les tribunaux ont été inondés par ce type d'affaire. | UN | وعندما بدأ العمل بهذا الصك القانوني، انهمر هذا النوع من القضايا على المحاكم. |
La police ouvre sans tarder des enquêtes approfondies dès que de tels cas sont portés à sa connaissance. | UN | وتقوم الشرطة بإجراء تحقيقات فورية ووافية في جميع هذا النوع من القضايا. |
Les programmes de l'UNODC concernant l'accès des victimes à la justice et à l'assistance juridique ont été conçus comme un moyen d'améliorer la capacité des professionnels du droit et de la justice à traiter ce type de cas. | UN | وقد وُضعت برامج المكتب في مجالات وصول الضحايا إلى العدالة والمساعدة القانونية كوسيلة لتحسين قدرات الإخصائيين القانونيين والقضائيين على معالجة هذا النوع من القضايا. |
Sur le plan conceptuel, il conviendrait d'élucider deux notions, principalement, très souvent évoquées lorsque ce genre de question est abordé. | UN | ومن الناحية المفاهيمية، ينبغي ايلاء اهتمام دقيق لبحث فكرتين على وجه الخصوص أصبحتا تتسمان بالشعبية البالغة عند مناقشة هذا النوع من القضايا. |
Ça fait six ans que je m'occupe de ce genre de cas. | Open Subtitles | أنا أمارسُ هذا النوع من القضايا منذ ستة سنين الآن |
L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
Aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches des victimes dans ce type d'affaires. | UN | لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
Aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches des victimes dans ce type d'affaires. | UN | لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
Une formation spécialisée sur la question des transferts illégaux est dispensée aux membres de la police nationale afin de leur permettre d'enquêter plus efficacement sur ce type d'affaires. | UN | ويوفر تدريب متخصص بشأن مسألة ترحيل الأشخاص غير القانوني لأفراد الشرطة الوطنية، كي يتمكنوا من التحقيق في هذا النوع من القضايا بصورة فعالة. |
Nous citons ci-après quelques peines prononcées par les tribunaux de première instance dans ce type d'affaires d'après les informations émanant du programme Mizane: | UN | ونورد أدناه أمثلة على العقوبات التي قضت بها محكمة الدرجة الأولى في مثل هذا النوع من القضايا وفق المعلومات المستقاة من برنامج ميزان: |
De même, dans les décisions qu'il prend sur ce type d'affaires dans le cadre du processus d'examen de communications, le Comité devrait indiquer clairement le nom et le rôle de la société en cause et la raison pour laquelle il a tenu l'État partie responsable des violations qu'elle a commises. | UN | كما ينبغي أن تقوم اللجنة، في القرارات التي تتخذها بشأن هذا النوع من القضايا في إطار عملية النظر في البلاغات، أن تشير بوضوح إلى اسم ودور الشركة المعنية، والسبب الذي حمَّلت من أجله المسؤولية على الدولة الطرف فيما يتعلق بالانتهاكات التي ارتكبتها الشركة. |
Les mêmes règles s'appliquent aux personnes soupçonnées de terrorisme, si ce n'est que dans ce cas des soupçons raisonnables suffisent, ce type d'infractions exigeant des enquêtes plus poussées; cela étant, ce genre d'affaires reste à ce jour exceptionnel. | UN | وتنطبق نفس القواعد على الأشخاص المشتبه فيهم بسبب الإرهاب ولكن في هذه الحالة تكفي الشكوك المعقولة، وهذه الجرائم تتطلب تحقيقات أدق؛ ولكن هذا النوع من القضايا لا يزال استثنائياً حتى اليوم. |
Dans la pratique, cependant, cette disposition est inefficace car les avocats de l'État sont peu rémunérés et ne veulent donc pas s'occuper de ce genre d'affaires. | UN | غير أن هذا الحكم يفتقد في الواقع العملي إلى الفعالية، حيث إن المحامين التابعين للدولة يتقاضون أجوراً منخفضة وبالتالي فهم لا يريدون الانشغال بمثل هذا النوع من القضايا. |
Dans ce type d'affaire, les victimes d'actes de violence ont droit à une assistance judiciaire gratuite sans enquête sur leur ressources. | UN | وفي هذا النوع من القضايا يحق لضحايا العنف الحصول على معونة قانونية مجانية دون بحث القدرة على السداد. |
Si cela paraît approprié, l'équipe pourrait aussi comprendre un procureur expérimenté sachant comment faire valoir son point de vue dans ce type d'affaire afin d'accroître les chances d'obtenir une condamnation au regard du droit international. | UN | ويمكن أن يضم الفريق أيضاً إذا ارتئ ذلك مناسباً، مدعياً عاماً له خبرة بالمرافعات في هذا النوع من القضايا حتى تزداد فرص الحصول على حكم باﻹدانة بمقتضى القانون الدولي. |
L'État partie devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, limiter l'application de la loi pénale aux cas les plus graves, en tenant compte du fait que la privation de liberté n'est jamais une sanction appropriée dans de tels cas. | UN | كما ينبغي لها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على أخطر القضايا واضعةً في اعتبارها أن الحرمان من الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً. |
a) Le développement organisationnel en matière d'enquête, de jugement et de sanction des cas de violence sexuelle dans le cadre de la violence armée afin d'assurer le déploiement de mécanismes organisationnels permettant de définir des actions pour enquêter, juger, sanctionner et mettre en œuvre des mesures de réparation pour ce type de cas. | UN | (أ) التطوير المؤسسي للتحقيق في قضايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة في سياق الصراع المسلح ومحاكمة مرتكبيها وإنزال العقوبة بهم، وذلك بغية إيجاد آليات مؤسسية لوضع تدابير للتحقيق في هذا النوع من القضايا ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم وجبر الضرر الناشئ عنها. |
Sur le plan conceptuel, il conviendrait d'élucider deux notions, principalement, très souvent évoquées lorsque ce genre de question est abordé. | UN | ومن الناحية المفاهيمية، ينبغي ايلاء اهتمام دقيق لبحث فكرتين على وجه الخصوص أصبحتا تتسمان بالشعبية البالغة عند مناقشة هذا النوع من القضايا. |
Elle peut pas nous aider... mais si elle retrouve le numéro de son amie qui fait ce genre de cas, alors elle m'appellera. | Open Subtitles | ...لا يمكنها أن تساعدنا ...ولكن لو وجدت رقم تليفون صديقتها ، التي تتولى هذا النوع من القضايا سوف تتصل بيّ |