Beaucoup de Gazaouis se livrent à ce type d'activité en raison des difficultés économiques et du manque de possibilités d'emploi. | UN | ويزاول كثير من سكان غزة هذا النوع من النشاط في ظل الضائقة الاقتصادية ونقص فرص العمل. |
Ce faisant, ce type d'activité contribue aussi à promouvoir la ratification et l'application de l'instrument en cause. | UN | وبذلك، يساهم هذا النوع من النشاط أيضا في تسهيل التصديق على المعاهدة ذات الصلة وتنفيذها. |
Il n'existe aucun mécanisme qui empêche qu'on se livre à ce type d'activités. | UN | ليست هناك حاليا آليات تحظر هذا النوع من النشاط. |
Malheureusement, bien que ce type d'activités se déroule bien sur le terrain, le rapport n'en dit pas un mot. | UN | ولسوء الحظ بينما يستمر هذا النوع من النشاط على الأرض، لا يأتي التقرير على ذكره بتاتاً. |
Pourtant, d'un point de vue économique, ce genre d'activité industrielle ne diffère pas d'activités analogues qui se déroulent dans d'autres parties de l'économie. | UN | غير أنه من وجهة النظر الاقتصادية، لا يختلف هذا النوع من النشاط الصناعي عن اﻷنشطة المماثلة في مجالات أخرى من الاقتصاد. |
ce genre d'activité revêt un double aspect en ce sens qu'il exige à la fois une initiative et une participation locales et un certain volume d'assistance. | UN | ويتسم هذا النوع من النشاط بجانبين اثنين يتطلبان المبادرة والمشاركة المحلية وبعض المساعدات. |
M. Guissé a affirmé que ce type d'activité devrait être considéré comme un crime contre l'humanité. | UN | وأكد السيد غيسة أنه ينبغي النظر إلى هذا النوع من النشاط على أساس أنه جريمة ضد الإنسانية. |
Conformément aux obligations que leur imposait l'Accord de Siège, les autorités du pays hôte devaient prendre les mesures voulues pour mettre un frein à ce type d'activité à proximité de la Mission de Cuba. | UN | وطبقا للالتزامات القائمة بموجب اتفاقات المقر، ينبغي لسلطات البلد المضيف أن تتخذ التدابير الملائمة الرامية إلى الحد من هذا النوع من النشاط عند مباني البعثة الكوبية. |
Lorsqu'un individu participe à ce type d'activité humaine et sociale, l'image qu'il a de lui-même s'en trouve rehaussée et les réseaux sociaux, économiques et culturels dans le monde s'en trouvent élargis. | UN | ومشاركة الفرد في هذا النوع من النشاط الإنساني والاجتماعي يعزز احترام الذات ويوسع الشبكات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية حول العالم. |
Pendant la grossesse et la première année suivant la naissance, ou pendant toute la période de l'allaitement, une travailleuse ne peut pas travailler de nuit ou faire des heures supplémentaires si une évaluation des risques a établi que ce type d'activité mettait en danger sa santé ou celle de son enfant. | UN | ولا يجوز لعاملة، أثناء حملها وفي السنة التي تلي الوضع أو طيلة فترة الإرضاع، أن تعمل ليلاً أو تعمل ساعات إضافية إذا ثبت من عملية تقييم المخاطر أن هذا النوع من النشاط يعرض صحتها أو صحة وليدها للخطر. |
ce type d'activité ne figurait pas dans le budget-programme antérieur. | UN | ) إن هذا النوع من النشاط لم يكن مدرجاً في الميزانية البرنامجية السابقة. |
ce type d'activité ne figurait pas dans le budget-programme antérieur. | UN | ) إن هذا النوع من النشاط لم يكن مدرجاً في الميزانية البرنامجية السابقة. |
Un nombre limité d'organisations mènent ce type d'activités, certaines finançant des équipes extérieures pour procéder, de manière ponctuelle, à un examen des dépenses ou des comptes nationaux de santé. | UN | وتشترك وكالات أخرى قليلة في هذا النوع من النشاط لكن بعضها يرعى أفرقة خارجية لإجراء استعراضات النفقات أو عمليات الحسابات الصحية الوطنية على أساس مرة واحدة. |
Si le montant des revenus tirés de ce type d'activités demeure modeste, l'ILPES concevra d'autres activités productrices de recettes, en s'appuyant principalement sur ses services consultatifs. | UN | وإذا ظلت الايرادات المستمدة من هذا النوع من النشاط متواضعة، فإن المعهد سيعمم أنشطة أخرى مدرة للدخل معتمدا في ذلك بصورة أولية على خدماته الاستشارية. |
Des efforts importants sont nécessaires pour examiner les tendances caractérisant les activités criminelles organisées, car ce type d'activités criminelles évolue en fonction de l'action répressive menée. | UN | ومن الضروري بذل جهود كبيرة للتمكّن من دراسة الاتجاهات القائمة في النشاط الإجرامي المنظّم، لأن هذا النوع من النشاط الإجرامي يتغير تبعا لتدابير إنفاذ القانون. |
Des délégations en tiraient la conclusion que ce type d'activités constituait une menace, et étaient d'avis qu'elles ne devraient pas être entreprises sans évaluation d'impact sur l'environnement. | UN | وخلصت بعض الوفود إلى أن هذا النوع من النشاط قد يشكل تهديدا، وأعربت عن وجهة نظرها في عدم القيام بمثل هذا النشاط دون تقدير تأثيره على البيئة. |
La participation aux sciences de la mer et à la recherche marine est également importante et nous continuons d'être favorables aux transferts de technologie qui aideraient les États, en particulier les petits États insulaires en développement, à prendre part à ce type d'activités. | UN | كما أن المشاركة في العلوم والأبحاث البحرية مهمة أيضاً، ولا نزال ندعم نقل التكنولوجيا التي من شأنها أن تساعد الدول، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، على المشاركة في هذا النوع من النشاط. |
La CNUCED dispose d'un net avantage pour l'organisation et la supervision de ce type d'activités de recherche, dans la mesure où elle a ses propres bases analytiques que peuvent utiliser les chercheurs qui se consacrent à ces projets. | UN | ويتفوق الأونكتاد بشكل واضح عن غيره في تنظيم هذا النوع من النشاط البحثي والإشراف عليه لأن لديه قواعده التحليلية الخاصة به التي تفيد الباحثين في هذه المشاريع. |
ce genre d'activité dégradant rabaisse notre famille. | Open Subtitles | هذا النوع من النشاط الغير مألوف أقل من هذه العائلة |
Vous croyez que la CIA se livre à ce genre d'activité? | Open Subtitles | هل تعتقد أن هذا النوع من النشاط تمارسه المخابرات المركزيه |
Je viens d'être malade, et ce genre d'activité ne me plaît pas. | Open Subtitles | لقد كنت مريضاً مؤخراً و هذا النوع من النشاط يمكن أن يكون صعباً على الفرد. |
On peut mentionner à titre d'illustration l'appui aux négociations intergouvernementales, les missions de bons offices, la promotion des instruments juridiques, ainsi que les activités de coordination avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | واﻷمثلة على هذا النوع من النشاط هي دعم المفاوضات الحكومية الدولية، والمساعي الحميدة، والترويج للصكوك القانونية وكذلك التنسيق مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |