"هذا الوعي" - Traduction Arabe en Français

    • cette prise de conscience
        
    • cette sensibilisation
        
    • cette conscience
        
    • telle prise de conscience
        
    cette prise de conscience se traduira par de nouvelles mesures législatives dans les années à venir. UN وسوف يؤدي هذا الوعي في السنوات المقبلة إلى استمرار العمل على صعيد التشريعات.
    Puisse cette prise de conscience encourager les gouvernements à prendre des mesures propres à assurer le bien-être des familles! UN ونأمل بأن يشجع هذا الوعي الحكومات على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان رفاه اﻷسر.
    cette prise de conscience est apparue au sein de gouvernements au fur et à mesure qu'ils s'attaquaient aux problèmes environnementaux à l'échelle locale, bilatérale, régionale et mondiale. UN وقد بزغ هذا الوعي فيما بين الحكومات وداخلها وهي تعالج المشاكل البيئية فرديا وثنائيا وإقليميا وعالميا.
    cette sensibilisation est transmissible d'une nation à une organisation internationale, avec tous les avantages qu'implique la communication d'une expérience concrète spécifique; UN ويمكن نقل هذا الوعي من أمة إلى منظمة دولية مع كل ما لذلك من فوائد إضافية ناجمة عن الخبرة المحدَّدة لدى بلد معين؛
    cette sensibilisation plus grande a contribué à une réévaluation de l'utilisation de l'énergie aux niveaux national et mondial. UN وساهم هذا الوعي المتزايد في إعادة تقييم استخدام الطاقة على المستويين الوطني والعالمي.
    cette prise de conscience doit se refléter dans les stratégies de cyberadministration et dans les politiques des pouvoirs publics. UN ويجب إدماج هذا الوعي في استراتيجيات الحوكمة الإلكترونية وسياسات الإدارة العامة.
    L'appui du Brésil au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique souligne cette prise de conscience de notre lien indissociable avec l'Afrique. UN ويؤكد دعم البرازيل للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على هذا الوعي بعلاقاتنا التي لا تنفصم عراها مع أفريقيا.
    Malheureusement, cette prise de conscience ne concernait qu'un petit nombre de groupes sociaux étroits. UN وللأسف، أصبح هذا الوعي من نصيب عدد محدود من المجموعات الاجتماعية.
    Je puis également vous assurer qu'il n'y a pas de meilleure garantie d'une bonne gestion que cette prise de conscience. UN ويمكن لي أن أؤكد لكم أيضا أنه لا توجد ضمانة لﻹدارة الجيدة أفضل من هذا الوعي.
    Puisse cette assemblée constituer le lieu de cette prise de conscience générale que nous souhaitons de tout coeur! UN وإنا لنأمل كل اﻷمل أن تكون هذه الجمعية هي المـــكان الذي يزدهر فيه هذا الوعي.
    cette prise de conscience doit toutefois se traduire dans les faits. UN ولكن هذا الوعي ينبغي أن يترجم إلى أعمال.
    Le Sommet mondial pour le développement social de Copenhague a joué un rôle important dans cette prise de conscience. UN ولقد كان لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن دور أساسي في تنمية هذا الوعي.
    Je puis également vous assurer qu'il n'y a pas de meilleure garantie d'une bonne gestion que cette prise de conscience. UN ويمكن لي أن أؤكد لكم أيضاً أنه لا توجد ضمانة لﻹدارة الجيدة أفضل من هذا الوعي.
    cette prise de conscience est à l'origine du soutien croissant accordé à l'élaboration de programmes de microcrédit destinés aux personnes vivant dans un dénuement extrême, en milieu urbain ou rural. UN وقد أدى هذا الوعي الى زيادة الدعم لمشروعات الائتمانات الصغيرة التي تخدم شديدي الفقر في اﻷحياء الحضرية والمناطق الريفية.
    cette prise de conscience est devenue plus réelle avec la création de la Commission méditerranéenne du développement durable, associant les États riverains et des organisations non gouvernementales ainsi que des acteurs socioéconomiques. UN وحقق هذا الوعي مزيدا من التقدم بإنشاء لجنة البحر اﻷبيض المتوسط للتنمية المستدامة، وتشترك فيهــا الــدول الساحليــة والمنظمــات غير الحكومية ومشتركون يمثلون القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    cette prise de conscience et cette confiance en soi et en ses capacités tendront à lutter contre l'autocensure inconsciente. UN إن هذا الوعي وهذه الثقة بالنفس وبالقدرات ينزعان إلى مكافحة الرقابة الذاتية اللاشعورية.
    Il ne savait pas cependant si cette sensibilisation procédait d'une compréhension de la vulnérabilité des migrants ou de la reconnaissance par les gouvernements des seules répercussions sociales de cette vulnérabilité. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كان هذا الوعي قد نشأ من فهم ضعف المهاجرين أو من مجرد إدراك الحكومة للانعكاسات الاجتماعية.
    cette sensibilisation a commencé à inciter les gouvernements et les collectivités dans ces pays, notamment les jeunes, le secteur privé et d'autres grands groupes, à entreprendre des initiatives de promotion de développement durable. UN وقد بدأ هذا الوعي في تشجيع الحكومات والمجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك الشباب، والقطاع الخاص، والفئات الرئيسية، على اتخاذ مبادرات تتعلق بالتنمية المستدامة.
    cette sensibilisation a suscité un accroissement et un approfondissement de l'intérêt mondial, régional et national porté à ces questions. UN وقد ساهم هذا الوعي المعزز في زيادة نطاق وعمق الاستجابة لهذه المسائل على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري.
    En retour, cette conscience citoyenne stimulera le processus d'apprentissage et d'amélioration de l'État. UN وسيفضي هذا الوعي بدوره إلى تحفيز عمليات التعلم والتحسين في الدولة.
    Une telle prise de conscience n'est apparue que relativement récemment dans cette région. UN ويعد هذا الوعي تطورا حديثا نسبيا في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus