"هذا الوقف الاختياري" - Traduction Arabe en Français

    • ces moratoires
        
    • le moratoire
        
    • tel moratoire
        
    • tels moratoires
        
    • un moratoire
        
    • de ce moratoire
        
    • du moratoire
        
    • moratoire de ce type
        
    Il prie le Secrétaire général d'élaborer un rapport sur les mesures qui ont été prises pour appliquer ces moratoires. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا عن التقدم الذي يحرز صوب تنفيذ هذا الوقف الاختياري.
    La Norvège soutient que ces moratoires librement choisis ne peuvent néanmoins se substituer à des engagements juridiquement contraignants pris en signant et en ratifiant le Traité. UN بيد أن النرويج شددت على أن هذا الوقف الاختياري الذي تفرضه الدول على نفسها لا يمكن أن يحل محل التعهدات الملزمة قانونا التي يمثلها توقيع المعاهدة والتصديق عليها.
    La Norvège soutient que ces moratoires librement choisis ne peuvent néanmoins se substituer à des engagements juridiquement contraignants pris en signant et en ratifiant le Traité. UN بيد أن النرويج شددت على أن هذا الوقف الاختياري الذي تفرضه الدول على نفسها لا يمكن أن يحل محل التعهدات الملزمة قانونا التي يمثلها توقيع المعاهدة والتصديق عليها.
    :: Les États membres de la CEDEAO devraient adopter et signer une convention remplaçant le moratoire, qui se heurte à de graves difficultés d'application; UN :: ينبغي لدول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اعتماد وتوقيع اتفاقية تحل محل هذا الوقف الاختياري الذي تعترض تنفيذه صعوبات كبيرة.
    Un tel moratoire peut être considéré comme un élément d'une démarche diversifiée visant à atténuer l'impact de la crise et à réduire l'endettement non soutenable à terme des pays économiquement vulnérables. UN ويمكن النظر إلى مثل هذا الوقف الاختياري لسداد الديون باعتباره جزءاً من نهج متعدد الأوجه لتخفيف أثر الأزمة والتقليل من تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في الاقتصادات الضعيفة.
    Nous nous félicitons des mesures prises par les quatre États qui ont décrété de tels moratoires et nous appelons les autres à faire de même. UN ونرحب بالإجراء الذي اتخذته الدول الأربع التي أعلنت هذا الوقف الاختياري ونحث الدول الأخرى على أن تقتدي بها.
    La France applique un moratoire sur les exportations de tous types de mines terrestres antipersonnel, quelle que soit leur destination. UN وسيظل هذا الوقف الاختياري نافذا الى أن يتم التوصل الى اتفاق دولي دائم لمراقبة تصدير اﻷلغام البرية.
    En outre, notre pays a souscrit au code de conduite pour la mise en oeuvre de ce moratoire. UN كما أيدت غينيا مدونة السلوك الخاصة بتنفيذ هذا الوقف الاختياري.
    La Norvège soutient que ces moratoires librement choisis ne peuvent néanmoins se substituer à des engagements juridiquement contraignants pris en signant et en ratifiant le Traité. UN بيد أن النرويج ترى أن هذا الوقف الاختياري الذي تفرضه الدول على نفسها لا يمكن أن يحل محل التعهدات الملزمة قانونا التي يمثلها توقيع معاهدة الحظر الشامل والتصديق عليها.
    La Norvège soutient que ces moratoires librement choisis ne peuvent néanmoins se substituer à des engagements juridiquement contraignants pris en signant et en ratifiant le Traité. UN بيد أن النرويج ترى أن هذا الوقف الاختياري الذي تفرضه الدول على نفسها لا يمكن أن يحل محل التعهدات الملزمة قانونا التي يمثلها توقيع معاهدة الحظر الشامل والتصديق عليها.
    La Norvège plaide en faveur du fait que ces moratoires, que les pays eux-mêmes se sont imposés, ne sauraient remplacer l'engagement juridiquement contraignant que représentent la signature et la ratification du Traité. UN بيد أن النرويج ترى أن هذا الوقف الاختياري الذي تفرضه الدول على نفسها لا يمكن أن يحل محل التعهدات الملزمة قانونا التي يمثلها التوقيع على معاهدة الحظر الشامل والتصديق عليها.
    Il précise toutefois que ces moratoires ne doivent pas se substituer à la ratification du TICE et que seul ce traité offre à la communauté internationale la promesse d'un engagement permanent et juridiquement contraignant pour mettre fin aux essais nucléaires. UN بيد أن المجموعة تشدد على أن هذا الوقف الاختياري لا يمكن أن يكون بديلاً عن التصديق على معاهدة الحظر الشامل وأن المعاهدة وحدها هي التي تتيح للمجتمع الدولي فرصة التعهد بشكل دائم وملزم قانوناً لإنهاء التجارب النووية.
    Elle précise toutefois que ces moratoires ne doivent pas se substituer à la ratification de cet instrument et que seul ce dernier offre à la communauté internationale la promesse d'un engagement permanent et juridiquement contraignant pour mettre fin aux essais nucléaires. UN بيد أن المؤتمر يشدد على أن هذا الوقف الاختياري لا يمكن أن يشكل بديلا عن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وأن المعاهدة وحدها هي التي تتيح للمجتمع العالمي إمكانية وجود التزام دائم وملزم قانونا ويمكن التحقق منه لوضع حد للتجارب النووية.
    Il précise toutefois que ces moratoires ne doivent pas se substituer à la ratification de cet instrument et que seul ce dernier offre à la communauté internationale la promesse d'un engagement permanent et juridiquement contraignant pour mettre fin aux essais nucléaires. UN بيد أن المجموعة تشدد على أن هذا الوقف الاختياري لا يمكن أن يشكل بديلا عن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وأن المعاهدة وحدها هي التي تتيح للمجتمع العالمي إمكانية وجود التزام دائم وملزم قانونا ويمكن التحقق منه لوضع حد للتجارب النووية.
    Elle précise toutefois que ces moratoires ne doivent pas se substituer à la ratification de cet instrument et que seul ce dernier offre à la communauté internationale la promesse d'un engagement permanent et juridiquement contraignant pour mettre fin aux essais nucléaires. UN بيد أن المؤتمر يشدد على أن هذا الوقف الاختياري لا يمكن أن يشكل بديلا عن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وأن المعاهدة وحدها هي التي تتيح للمجتمع العالمي إمكانية وجود التزام دائم وملزم قانونا ويمكن التحقق منه لوضع حد للتجارب النووية.
    Il précise toutefois que ces moratoires ne doivent pas se substituer à la ratification de cet instrument et que seul ce dernier offre à la communauté internationale la promesse d'un engagement permanent et juridiquement contraignant pour mettre fin aux essais nucléaires. UN بيد أن المجموعة تشدد على أن هذا الوقف الاختياري لا يمكن أن يشكل بديلا عن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وأن المعاهدة وحدها هي التي تتيح للمجتمع العالمي إمكانية وجود التزام دائم وملزم قانونا ويمكن التحقق منه لوضع حد للتجارب النووية.
    À ce jour, le moratoire sur l'application de la peine capitale reste en vigueur. UN ولا يزال هذا الوقف الاختياري سارياً حتى الآن.
    Dans la négative, il serait intéressant de savoir si le moratoire qui a été prononcé peut être juridiquement retiré. UN وإن لم يكن ذلك صحيحا، سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان هذا الوقف الاختياري الذي سبق إعلانه يمكن سحبه قانونيا.
    De même, il invite les États dotés d'armes nucléaires à instaurer un tel moratoire dès que possible. UN وتدعو أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إعلان مثل هذا الوقف الاختياري في أسرع وقت ممكن.
    Elle félicite les quatre États qui ont déclaré de tels moratoires et exhorte les autres États concernés à les imiter. UN وإننا نرحب بإجراءات الدول الأربع التي قررت رسمياً اعتماد هذا الوقف الاختياري ونحث غيرها على أن تحذو حذوها.
    6. En octobre 1992, les États-Unis d'Amérique ont proclamé un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel, qui, en 1993, a été prorogé pour une période de trois ans. UN ٦ - في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، أخذت الولايات المتحدة بوقف اختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. وفي عام ١٩٩٣، مدد هذا الوقف الاختياري لفترة ثلاث سنوات.
    Le Programme constitue le principal instrument d'application du moratoire. UN ويمثل هذا البرنامج ذراعا رئيسية لتنفيذ هذا الوقف الاختياري.
    Ceux qui n'ont pas encore déclaré de moratoire de ce type sont instamment priés d'envisager de le faire. UN والدول اﻷعضاء التي لم تنظر في هذا الوقف الاختياري مطالبة بشدة بالنظر فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus