"هذا جزئياً" - Traduction Arabe en Français

    • partie
        
    • partiellement
        
    Ceci est dû en partie au fait que le climat et les revenus des foyers d'origine influent considérablement sur les résultats et les avancées en matière d'éducation. UN ويعود هذا جزئياً إلى حقيقة أن ثمة عاملاً مهماً يحول دون تحقيق النجاحات والعوائد التعليمية. ويتمثّل هذا العامل في البيئة والدخل المتصليْن بأصول الأسر المعيشية.
    Cela est dû en partie à l'absence de politiques nationales et internationales à même de relever le défi du développement et de la réduction de la pauvreté dans les PMA. UN ويعزى هذا جزئياً إلى عدم وجود سياسات وطنية ودولية مناسبة لمواجهة تحدي التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Cette sous-utilisation des crédits est compensée en partie par le fait que le montant effectif des traitements des titulaires des postes est plus élevé en moyenne que les coûts salariaux standard. UN ويقابل هذا جزئياً الاستحقاقات الفعلية لشاغلي الوظائف التي تزيد تكاليفها في المتوسط عن التكاليف القياسية للمرتبات.
    Cela tient en partie à des raisons financières liées au caractère insuffisamment compétitif des rémunérations offertes aux échelons inférieurs du barème des traitements des administrateurs. UN ويعود هذا جزئياً إلى أسباب مالية مرتبطة بعدم كفاية القدرة التنافسية للأجور المدفوعة في أدنى مستويات جدول مرتبات الموظفين الفنيين.
    Mais je n'ai été que partiellement capable de vérifier cela, car, comme tu peux le voir, les dommages post-mortem sont considérables. Open Subtitles لكني تحققت من هذا جزئياً فقط منذ, كما ترى ضرر تشريح الجثه شامل
    Cette augmentation est imputable en partie à l'adoption de stimulants fiscaux. UN وعُزي هذا جزئياً إلى إدخال حوافز ضريبية.
    On le doit en partie au Code de conduite et, en particulier, aux sessions de remise à niveau qui sont organisées périodiquement au sein de l'institution. UN ويعزى هذا جزئياً إلى مدونة السلوك، ولا سيما جلسات التذكير بها التي تُعقَد بشكل دوري على صعيد المنظمة بأكملها.
    Il le fait en partie par l'envoi de communications pour demander par exemple l'adoption de mesures d'urgence ou l'établissement d'une réponse détaillée et systématique aux allégations formulées. UN ويتحقق هذا جزئياً من خلال توجيه رسائل قد تطلب اتخاذ إجراء عاجل من نوع ما أو تحضير رد مفصل ومرتب على الادعاءات.
    Cette situation tient en partie au fait que moins de femmes acceptent des postes à l'étranger. UN ويرجع هذا جزئياً إلى أن عدداً أقل من النساء يخترن تولي الوظائف بالخارج.
    Cela répond en partie à la préoccupation des pays en développement concernant les incidences de l'instrument aux niveaux des coûts et des infrastructures. UN ويستجيب هذا جزئياً لقلق البلدان النامية بشأن تكلفة تنفيذ الهياكل الأساسية للصك.
    Cela aurait un impact très grand et positif dans les pays en développement, en partie du fait du simple poids des services dans leur économie. UN فلهذا الأمر تأثير كبير وإيجابي للغاية في البلدان النامية، ويرجع هذا جزئياً إلى مجرد حجم اقتصاد الخدمات.
    Cela répond en partie à la préoccupation de ces pays concernant les incidences de cet instrument aux niveaux des coûts et des infrastructures. UN ويستجيب هذا جزئياً للقلق الذي يساور هذه البلدان بشأن تكلفة الهياكل الأساسية التي يستدعيها هذا الصك.
    C'est en partie de votre faute, donc vous allez m'aider à le retrouver. Open Subtitles هذا جزئياً خطؤك لذا ستساعدني في العثور عليه
    (Test en partie ce pays et cet environnement insolite. Open Subtitles هذا جزئياً بسبب الهند والبيئة الغريبة من حولنا
    Cette augmentation est en partie compensée par la réduction des effectifs recrutés sur le plan national (557 postes approuvés en 2014 contre 517 demandés pour 2015). UN ويعوض عن هذا جزئياً بالانخفاض العام في عدد الموظفين الوطنيين من 557 الموافق عليه للفترة 2014 إلى 517 المقترح في عام 2015.
    Cette sous-utilisation des crédits a été en partie compensée par l'augmentation des dépenses requises pour que le niveau de confort des logements fournis aux observateurs militaires soit conforme aux prévisions budgétaires. UN وقابل انخفاض الاحتياجات هذا جزئياً زيادة النفقات الناشئة عن الفرق بين المستوى المدرج في الميزانية لتكاليف أماكن الإقامة الموفرة للمراقبين العسكريين والمستوى الفعلي لها.
    Cela pourrait être dû en partie au fait que les pays développés ont indiqué qu'ils ne finançaient que deux initiatives découlant d'une auto-évaluation nationale des capacités pour près de 100 autres initiatives. UN وقد يعزى هذا جزئياً إلى أن البلدان المتقدمة أبلغت عن دعمها لمبادرتين فقط من المبادرات الناتجة عن التقييم الذاتي للقدرات الوطنية وحوالي 100 مبادرة أخرى لبناء القدرات.
    L'explication se trouve en partie dans la mauvaise récolte de canne à sucre au Brésil, plus grand producteur mondial d'éthanol de canne à sucre, et dans la hausse des coûts des produits de base utilisés dans la production de biocarburants. UN ويُعزى هذا جزئياً إلى ضعف محصول قصب السكر في البرازيل، أكبر منتج في العالم للإيثانول المستخلص من قصب السكر، وارتفاع تكاليف السلع الأساسية لمواد التلقيم المستخدمة في إنتاج الوقود الأحيائي.
    L'étude attribue cela, en partie, au système de gestion de la sécurité mis en œuvre par cette organisation qui, cela est important, met l'accent sur le dialogue avec les sources potentielles de menaces. UN وتعزى الدراسة هذا جزئياً إلى النهج الذي تتبعه المنظمة في إدارة الشؤون الأمنية، والذي يركّز، وهو الأمر الهام، على الحوار مع مصادر التهديدات المحتملة.
    Cela tient en partie au fait qu'une fraction importante du coût est liée à des objectifs autres que les changements climatiques (par exemple, réduction de la pollution de l'air et des eaux souterraines et amélioration de la productivité dans le secteur de la production d'aluminium et d'acide adipique. UN ويُعزى هذا جزئياً لكون نسبة كبيرة من التكلفة ترتبط بأهداف أخرى غير تغير المناخ، كالحد من تلوث الهواء والمياه الجوفية وتعزيز الإنتاجية في إنتاج الألومنيوم وحمض الأيبيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus